Selections from "When Seattle Was a Village" (1)
Jeffrey Kopp
jeffkopp at TELEPORT.COM
Fri Jan 1 23:31:43 UTC 1999
Hi, Dave. These are interesting excerpts. I see this book is in the
Seattle Public Library but not here in Portland's. I'll hunt around
some more and see where else it is available.
I didn't notice if you identified this book further in a previous
message. Here's the Seattle library's catalog card on it:
Bass, Sophie Frye.
TITLE When Seattle was a village / by Sophie Frye Bass ; ill.
by
Florenz Clark.
PUBLISHER [s.l. : s.n.], c1947
DESCRIPTN 209 p. : ill. ; 21 cm.
SUBJECTS 1) Bass, Sophie Frye.
2) Seattle (Wash.) -- History.
Bass, Sophie Frye.
TITLE When Seattle was a village / by Sophie Frye Bass ; ill.
by Florenz Clark.
PUBLISHER [s.l. : s.n.], c1947
DESCRIPTN 209 p. : ill. ; 21 cm.
SUBJECTS 1) Bass, Sophie Frye.
2) Seattle (Wash.) -- History.
On Fri, 25 Dec 1998 18:39:10 -0800, you wrote:
>LhaXiyEm, kanawi na-siXs!
>
>Ukuk ts'Em ya-mIlhEt kikwEli yaka chaku khapa ixt buk khapa nsayka buk
>haws khapa Kuri-Ceqw (Spokane). Hayash hihi.
>
> "We children had many warm tillicums (friends) among the Indians
>-- Mandy, Angeline, Madeline, and Chodups (flea) John, to mention a few.
>Mandy was a dressy klootchman (woman)...
> "...Mother always had a potlatch of muck-a-muck (gift of food) for
>[Mandy] and she would trudge off with many a Mashie! Mashie! (Thank you!
>Thank you!)."
>
> "...One day Mrs. Dexter Horton, who was a chee chacko (newcomer)
>and did not realize the deference due the princess [Angeline, daughter of
>Chief Seattle / Si7alh], said to her when she found her sitting on the
>porch evidently bent on a friendly call--and no doubt hoping for a cultus
>potlatch, "What do you want?" Angeline arose indignantly, gave her shawl
>a jerk, picked up her cane and basket, and went down the steps saying,
>"Whatcher want? Whatcher want?" She never went to Mrs. Horton's again.
> "This princess was a great admirer of Uncle David Denny, who was
>kind to her and aided her in many ways. He always talked to her in
>Indian [must mean Chinook Jargon], for he spoke the language fluently."
>
> "[Chodups] John was a Lake Indian. His illahee (land) which was
>given to him by his cloish tillicum (good friend), "Dave Denny", was on
>Portage Bay, Lake Union, at the foot of what is known now as Shelby
>Street. There he had his cabin and a small potato patch. He buried his
>chickamin (money) at the base of stumps. Back among the stumps he built
>his "sit down" house, of which he was very proud and which he would not
>allow any one else to use."
> "The name of "chodups" was given to John by some campers who were
>on their way to Squawk Lake (Sammamish Lake)...The campers who helped him
>paddle his hyas canim (big canoe) wre tired and turned in early. It was
>not long before the first one got up and then another, shook his blankets,
>and sat around the camp fire until morning. After that, John was dubbed
>"chodups" (flea). He was not at all happy about it, but the name stuck."
>
> "The Indians were always looking for cultus potlatch of iktas
>(gift of clothes). When Mother gave them clothes they carefully looked
>them over to see if they were kokshut (torn); then gravely asked her if
>she would take care of them until they were wanted."
>
>
> "We sometimes watched the Indians pull out each other's whiskers
>which were coarse, stiff, and sparse. We also, at a safe distance,
>watched them pick inapoos (cooties) out of each other's hair."
>
> "[Natives who loved to gamble] would pledge their cayuses, their
>canims, and even stake their shirts...When one appeared shirtless about
>the camp, the small white boys would taunt him with Spose mica halo shirt
>(You have no shirt) and then run."
>
> "If a cuitan (pony) lost a race, his tail would be cut off close
>to his body by his solecks (angry) owner."
>
> "A poultice of wild currant and snowberries, or "wax apples", as
>they were sometimes called, was for le cou sick (sore throat). Skunk
>cabbage, beaten, was good for bruises and insect bites, for it quickly
>drew out the fever.
> "I well remember having a hot skunk cabbage leaf bound on one of
>my knees which was badly bruised. I kicked and squalled...
> "Big Jim, the canoe maker, whose klootchman, Sallie, was waum sick
>(fever), had a medicine man come and mamook ta-man-a-wis (drive away the
>evil spirit) over her and the waum sick klatawad (went away)."
>
>The preceding are as printed, with just the necessary explanatory remarks
>added. FWIW!
>
>Klahowya! Nika kloshe tumtum, mesika yutl pe kwan spose Klismas.
>
>Dave
>
>...............................................................................
> To learn about subscribing to the SALISHAN or CHINOOK jargon discussion
> groups, just reply to this message. Support Native language studies!
>*******************************************************************************
More information about the Chinook
mailing list