(fwd) Chinook Translation
Dave Robertson
TuktiWawa at NETSCAPE.NET
Thu Nov 8 17:24:49 UTC 2001
LaXayam,
Maybe an equivalent idea can be found in one of the hymns already translated into Jargon by the missionaries (Eells?), or in the catechism stuff that Blanchet or Demers created.
Dave
Jeffrey Kopp <jeffdkopp at HOME.COM> wrote:
>>From time to time I get a Jargon translation request via the Web
>site, and they are usually some kind of prose or English idiom so
>they are difficult. Also, I recognize the sentiment regarding the
>impact of the missionaries upon the natives. However, this email
>came from a fellow who is learning the Jargon as he explores his
>Tillamook heritage, and he apparently wishes to share it in a church
>service. Considering the depth of missionary material in Jargon,
>perhaps someone can find or come up with a paraphrased translation
>for this lyric.
>
>>Every year at our church we sing a certain ancient hymn in any language that any person in the congregation may know. It makes it interesting to hear it in French, Greek etc. I am in the process of learning Chinook but I am not good enough to properly translate this short hymn. Also, it includes words I can't find in any of the dictionaries and I haven't been able to find any missionary texts that might have the phrases or words I need. Here is the line of text:
>
>>Christ is risen from the dead, trampling down death by death and upon those in the tombs He is bestowing life.
>
>I will forward replies or put in touch with the inquirer.
>
>Regards,
>
>Jeff
>
--
"Asking a linguist how many languages she knows is like asking a doctor how many diseases he has!" -- anonymous
__________________________________________________________________
Your favorite stores, helpful shopping tools and great gift ideas. Experience the convenience of buying online with Shop at Netscape! http://shopnow.netscape.com/
Get your own FREE, personal Netscape Mail account today at http://webmail.netscape.com/
More information about the Chinook
mailing list