"ikta kata" in _Kamloops Wawa_
Jim Holton
jim at ADISOFT-INC.COM
Thu Sep 19 03:29:58 UTC 2002
Dave, doesn't "ikta-qhata" sort of indicate there's a problem? I am
kind of interested in the translation of "wik kata" as "could not." I
am more interesting in what people where doing speaking CJ in China.
Maybe you could give us the background? Hayash masi, Jim
David D. Robertson wrote:
>This was kind of interesting to find in _Kamloops Wawa_.
>
>>>From a page titled "Besieged in Pekin by the Boxers [page] 83", we have
>
>"Alta nsaika drit skukum haws: wik kata nsaika wiht komtaks ikta kata kopa
>klahani."
>
>("Now ours was really a prison house: We could no longer know what was
>going on outside.")
>
>If my interpretation of this sentence is appropriate, <ikta kata> here is
>the equivalent of the characteristic Grand Ronde Jargon /ikta qhata/
>meaning "what's up?".
>
>
More information about the Chinook
mailing list