Kinkade, Dictionary of the Moses-Columbia language (nxa'amxcin)
David Robertson
ddr11 at COLUMBIA.EDU
Tue Aug 31 21:30:57 UTC 2004
He compiled it, the Colville Confederated Tribes of Nespelem, Washington
printed it, folks at UVic work on this language so I found a copy.
Page 97, words for "other people"...
There's relatively little trace of Chinuk-Wawa in this part of the
language, but the word for Spanish (people) is /spanyul/ with several funny
marks on it to show stress and retraction. This is about the same as in
e.g. Grand Ronde.
The other word for Spanish, and for French, is /sama'/: That's the same
word used in the more northerly Interior Salish languages too...like
Thompson, Shuswap, Lillooet. (But the general word for White people is a
southern Interior word, sometimes said to come from Nez
Perce: /suyapEnExw/.)
The word for Shuswaps in this dictionary is /suswap/, stressed on the end.
That's interesting in the same way that the Nootkan words in CJ are
interesting: the influence of non-Salish languages is clear here. The
Shuswaps' own word, and most other Salish people's word for them,
is /sExwEp/. This /suswap/, which would be pronounced
approximately /shushwap/, is like the form used in English, French, or
Kamloops Wawa Chinook Jargon.
A word for Cayuse people is also given, /qayus/, with final stress. Dunno
if this is a more or less "Indian" pronunciation. Did the Cayuse call
themselves something like this, or is "Cayuse" an outsider name for them?
--Dave R
To respond to the CHINOOK list, click 'REPLY ALL'. To respond privately to the sender of a message, click 'REPLY'. Hayu masi!
More information about the Chinook
mailing list