CJ letter from Barman
Bruce, Colin
Colin.Bruce at FRASERHEALTH.CA
Fri Mar 26 06:00:44 UTC 2004
I think your right with the chaw and chaco spelling but for what it's worth
here are Boas' songs with dJa in them not dZa as I had mispelled earlier.
The first translation is "Come," then "Ha," then "Dja." They all just felt
to my untrained eye like they were a daring interjection; something like
"hey, come on!" in english, or "Aw, come off it." Could it be because they
started similar to Chahko that Boas chose "Come!" for the first translation?
Maybe a bit of a red herring... Maybe it's a Halkomelem interjection????
4. Good-bye, barkeeper! naika tla'towa alta okok sun.
Dja! Potlatch pâtlem cocktail naika.
4. Good-bye, barkeeper! I am going now to-day.
Come! give me a full cocktail.
------------------------------------------------------------
27. White man alta kopa maika man, Mary.
Dja! Tlôs kâkoa maika mâsh naika.
kaltas kopa naika alta.
Ya aya aya
27. A white man is now your husband, Mary
Ha, cast me off thus!
I do not care now
Ya aya aya
------------------------------------------------------------
30. Dja! Kada maika tumtum?
Kwansum maika soleks naika.
Dja! Tlôs delê't mash naika.
I don't care alta. Ya.
30. Dja! What do you think now?
You are always cross with me.
Dja! You had better desert me altogether
I don't care now. Ya.
More information about the Chinook
mailing list