Writing in Chinuk Wawa
Isaac M. Davis
isaacmacdonalddavis at GMAIL.COM
Fri Dec 9 23:46:19 UTC 2005
Klahawya Francisc,
Actually, re-reading my post, I realise that I neglected to mention my own
departures from Jim Holton's orthography (naika, msaika, and the like).
Your translation is interesting. For some reason, it felt more natural to
say it with the sense that 'you' are already here, and it would be good if
'you' were to learn the language. But your approach certainly has merit as
well.
Hayu masi,
Isaac
On 12/5/05, Francisc Czobor <fericzobor at yahoo.com> wrote:
>
> Klahawya Isaac !
>
> I apologize for this late reply, I had some free days and didn't touch the
> computer, even for checking e-mail.
> Me too I prefer Jim Holton's orthography (the reasons are obvious), and
> used it in my three previous translations in Chinook Wawa.
> This time, for the Djoha story I used something looking more like Grand
> Ronde orthography, in order to look more like Native-spoken Chinook Wawa. I
> also lack teaching materials for Grand Ronde Chinook Wawa, and used as a
> model for Native-spoken Chinook Wawa the "Texts in Chinook Jargon" of
> Melville Jacobs (*
> http://content.lib.washington.edu/cgi-bin/htmldoc.exe?CISOROOT=/lctext&CISOPTR=1584
> *).
> Regarding your translation, I also am not an expert, but I would prefer
> (using Holton's orthography) the following formulation:
> Pus atlki mêsayka mitlayt yakwa, klush mêsayka chaku kêmtêks nêsayka
> lalang.
> (I don't pretend that it is better than yours; it is just how I would say
> it)
>
> Atlki wekt,
> Francisc
>
>
> *"Isaac M. Davis" <isaacmacdonalddavis at GMAIL.COM>* wrote:
>
> That's very interesting, Francisc. I myself have only translated one piece
> of text; there was a post in a linguistics-related forum, asking how one
> would, in indigenous North American languages, say, "If you're going to live
> here, learn the language."
>
> My (admittedly inexpert) translation:
>
> Msaika mitlait yakwa, klosh pus msaika chaku kêmtêks nsaika lalang.
>
> (I use Jim Holton's orthography; I don't have any teaching materials for
> learning the Grand Ronde one, and his makes more sense to me than the older,
> anglicised orthographies.)
>
>
> Klahawya,
>
> Isaac M. Davis
>
>
> ------------------------------
> *Yahoo! Personals*
> Skip the bars and set-ups and start using Yahoo! Personals for free<http://us.rd.yahoo.com/evt=36107/*http://personals.yahoo.com/us/reg/free7days+%0D%0A>
>
>
--
Westron wynd, when wilt thou blow
The smalle rain down can rain
Christ yf my love were in my arms
And I yn my bed again
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/chinook/attachments/20051209/1ec0852f/attachment.htm>
More information about the Chinook
mailing list