Why isn t Kwitshadi a good CW word?
Francisc Czobor
fericzobor at YAHOO.COM
Fri Jul 8 14:03:15 UTC 2005
Klahawya,
This question is addressed mainly to the people elaborating the Grand Ronde
CW.
I have read in the Archives of the Chinook Studies List (Nov. 2002) that
some years ago, at a Chinuk Lulu held at GR, was stated that Kwitshadi is
not a good CW word, and that the descriptive yuLqat qwElan long ear(s)
should be used instead.
I agree that yuLqat qwElan is a good CW espression it was used by John
Hudson in Rabbit Races Mud Turtle (M. Jacobs: Texts in Chinook Jargon,
University of Washington Publications in Anthropology, Vol. 7, No. 1, 1936,
page 14), but it doesnt appear in the classical dictionaries of Gibbs,
Hale, Shaw, nor in Demers/Blanchet/St.Onge or in Le Jeunes gossaries.
But what is wrong with kwitshadi?
It appears in several old sourced, and since it transribed in different
ways, it seems that these source (at least in part) have recorded it
independently:
Gibbs 1863 (and after him Hale 1890, Shaw 1909, etc): kwit-shad-ie
J.M.R. Le Jeune: Chinook Rudiments (1924): kwitshati
The glossary appended to A.C. Andersons Hand-book and map
(1857):
quitchaddy
The three very closely related glossaries (Hutchings & Rosenfield
(publ.): Vocabulary of the Chinook Jargon (1860); Hibben & Carswell
(publ.): Dictionary of Indian Tongues
(1862); and D.G.F.
Macdonald: Chinook Jargon and English Equivalents (1863)): cuitchaddy
The Mystery Dictionary on Jeff Kopps website: kwet-shoot-ee
Gibbs noted that this word is confined to Puget Sound, Shaw included it
in the Supplemental Vocabulary (Less Familiar WordsNot Strictly Jargon
or of Only Local Use), Le Jeune listed it under words used in other
districts; thus it was a word of local use, namely in the Puget Sound
area, as shown also by its etymology (Lushootseed - Nisqually dialect:
kwÉchdi, Snohomish dialect: kwchdi), but nevertheless it was a good CW
word, at least for the PS area, where CW was very actively used in the 19th
century.
In my opinion, yuLqat qwElan is not better CW than kwitshadi. Indeed,
the later is borrowed from Salishan, but the former is a CW creation from a
Chinookan (yuLqat) and a Salishan (qwElan) element. The Proper Chinook
word for rabbit is isinikás.
Thus, kwitshadi should not be rejected only because it was used in PSCW and
not in GRCW. I think it should be considered as a legitime synonym for
yuLqat qwElan.
Francisc
To respond to the CHINOOK list, click 'REPLY ALL'. To respond privately to the sender of a message, click 'REPLY'. Hayu masi!
More information about the Chinook
mailing list