Glauert, Earl T. & Merle H. Kunz (eds.) "Kittitas Frontiersmen"

Dave Robertson ddr11 at UVIC.CA
Tue Jun 24 00:45:57 UTC 2008


I've found a copy of this book.  

The CJ dictionary in it is copied from Demers, Blanchet & St. Onge (1871
[1838]).

Pages 62-64 reproduce an 1839 letter by Father Demers, describing his rounds
through the Pacific NW, mostly what is present-day Washington State.  This
is really interesting for his comments on which tribes knew Chinook Jargon
and which didn't.  Of the Lakes Salish, Demers mentions only their
language--not by name, but by citing a phrase in it.  Of other Interior
Salish groups--the Colvilles, Chaudieres (Kettles), Sanpoils, Spokanes,
Piskoos [Wenatchees] and Okanagans--he says that interpreters were needed;
in some cases it was these people's chiefs who interpreted, though the
languages involved aren't mentioned.  "A great many" of the Walla Wallas
spoke CJ.  Around Fort Vancouver, Chinooks and apparently Klickitats spoke
CJ, and the pidgin was the primary vehicle of the missionaries there. 
Cowlitz Salish people are quoted in CJ, so they knew the pidgin.  The
Kalapooias [Kalapuya] spoke CJ.  

Pages 96ff reproduce Lt. George B. McClellan's communications about a survey
of the Kittitas Valley in central Washington.  He uses the terms "a friendly
potlash", "cultus potlash", and "cultus potlashes".

Pages 157ff have M. Robertson, "Major[,] Yakima Expedition", telling of
prospectors in 1858 inciting Native groups to hostility in 1858.  He uses an
interesting expression: [Chief Qualchan's people] "refused to let [an
officer named] Pearson go and took a vote upon it, but after a little
_tea-tea_, Qualchin [sic] pleading for him and his liberty, he was allowed
to go with his rifle..."  Anyone know the meaning and origin of "tea-tea"?

--Dave R

To respond to the CHINOOK list, click 'REPLY ALL'.  To respond privately to the sender of a message, click 'REPLY'.  Hayu masi!



More information about the Chinook mailing list