Etymology of a few words
Scott Tyler
s.tylermd at COMCAST.NET
Fri Sep 26 01:26:03 UTC 2008
Hi Alan,
Quick question---There is a root used by Nez Perce for sweat bath called
kaws kaws is this the same one you are mentioning below cous loatium cous?
kaws kaws is probably a type of wild celery.
Scott
----- Original Message -----
From: "Alan H. Hartley" <ahartley at D.UMN.EDU>
To: <CHINOOK at LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG>
Sent: Wednesday, September 24, 2008 6:25 PM
Subject: Re: Etymology of a few words
> James Crippen wrote:
>
>> I'd like to know if anyone can offer source languages for the
>> following few words in the Jargon.
>>
>> lahál "bone game"
>> saplíl ~ saplél "flour, bread"
>> íkta "something"
>> lháxani "outside"
>
> cf. Sahaptin sapíl [barred i for mid, short vowel] 'high quality root
> cakes' (E. Hunn _Nch'i-Wána_, Univ. Wash. Press, 1990, p. 99). I don't
> know what relationship the Sahaptin word bears to the ChJ.
>
> and Lushootseed seplél/seplíl [e = schwa] 'bread, flour' (from ChJ; D.
> Bates, et al., _Lushootseed Dictionary_, Univ. Wash. Press, 1994, p. 202).
>
> The word probably entered English from ChJ through the Lewis and Clark
> expedition. In November 1805, William Clark wrote, "those beeds the[y]
> trafick with Indians Still higher up this [Columbia] rivers for roabs,
> Skins, cha-pel-el bread, beargrass &c." (G. Moulton, ed., _Journals of the
> Lewis and Clark Expedition_ v. 5, 1988, p. 371). An editor's note on p.
> 380 says, "Cha-pel-el is the Chinookan term a-sáblal, "bread" (etymology
> obscure); the term in Chinook Jargon is saplíl. It is cous, Lomatium
> cous...It was an important foodstuff in this region and eastward."
>
> Alan
>
> To respond to the CHINOOK list, click 'REPLY ALL'. To respond privately
> to the sender of a message, click 'REPLY'. Hayu masi!
To respond to the CHINOOK list, click 'REPLY ALL'. To respond privately to the sender of a message, click 'REPLY'. Hayu masi!
More information about the Chinook
mailing list