[Corpora-List] Fwd: Fw: Pashto Transliteration Scheme

True Friend true.friend2004 at gmail.com
Fri Sep 19 05:47:11 UTC 2008


Hi
Why not u use case sensitive alphabets, we use in Urdu (phonetic keyboard
mapping) k for 'ک'  and K for 'خ'.
Regards

2008/9/19 fatima zuhra <fateeshah at yahoo.com>

> Dear Wilma,
>
> Thanks for your helpful e-mail. I am actually looking for a transliteration
> scheme for Pashto, not a phonetic transcription scheme. It is because
> written Pashto does not include symbols for short vowels. I have been
> working on the development of an alphabet transducer (computer program) for
> Pashto that can map from romanized Pashto to Arabic-scripted Pashto and vice
> versa. I want to use a standard transliteration scheme in this programming.
> One of the corpora-list members has sent me a transliterations scheme for
> Pashto, which is available on the following URL:
>
> http://www.loc.gov/catdir/cpso/roman.html
>
> Using this scheme, I may have the following problem:
>
> This scheme uses 'k' for the Pashto symbol 'ک' , 'h' for 'ه' and 'kh' for
> 'خ'. Now, if my alphabet transducer encounters a 'kh' in input, it will be
> confused either to map it to 'خ' or to 'که'?
>
> For such a situation, I have raised the question that whether I can make
> the changes of my choice in an already existing transliteration scheme?
>
> I'll be very thankful for any kind suggestions in this regard.
>
> Thanks.
>
> Fatima Zuhra
>
>
>

-- 
Muhammad Shakir Aziz محمد شاکر عزیز
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/corpora/attachments/20080919/937dc4b3/attachment.htm>
-------------- next part --------------
_______________________________________________
Corpora mailing list
Corpora at uib.no
http://mailman.uib.no/listinfo/corpora


More information about the Corpora mailing list