[Corpora-List] About Part of Speech in English and Chinese

Taras Zagibalov T.Zagibalov at sussex.ac.uk
Tue Nov 3 14:29:26 UTC 2009


Well, I don't know what language speakers care about PoS of what they
say: I think people like us are the only ones on this planet who
care... :)

Taras

On Tue, Nov 3, 2009 at 2:23 PM, Xing Fukun <xingfukun001 at gmail.com> wrote:
> Hi Taras,
>
> Thanks. I don't mean the Chinese speakers don't care about the meaning of
> the phrase but I mean that they don't care about what class "包装" should
> belong to and what relations between "包装" and "精美". All of these don't
> affect the understanding of the phrase at all.  And I think as far as this
> phrase concerned, the meaning is clear and needn't "use a broader context to
> identify exact meaning".
>
> Best regards,
> Fukun
> ________________________________
> Xing Fukun
> 2009-11-03
> ________________________________
> 发件人: Taras Zagibalov
> 发送时间: 2009-11-03 21:58:57
> 收件人: Fukun Xing; CORPORA at uib.no
> 抄送:
> 主题: Re: [Corpora-List] About Part of Speech in English and Chinese
>
> Hi Fukun,
>
> It's not that the Chinese speakers do not care about the meaning of
> the phrase. They simply use a broader context to identify exact
> meaning, which proves that PoS is highly contextual as your example
> illustrates.
>
> Regards,
> Taras
>

_______________________________________________
Corpora mailing list
Corpora at uib.no
http://mailman.uib.no/listinfo/corpora


More information about the Corpora mailing list