[Corpora-List] Managing texts and their edition history ...
Thomas Plagwitz
thomas_plagwitz at hotmail.com
Thu Jun 9 14:10:47 UTC 2011
Hi,
The last response reminds me that the Microsoft Collaborative Translations
Framework was just updated, and that I have been wondering whether we could
use this for class size exercises in our translation program:
http://plagwitz.wordpress.com/2011/06/07/updated-microsoft-collaborative-tra
nslations-framework-useful-for-translation-exercises/
Maybe you can help us figure that out ;-)
Thanks,
Thomas
---------------------------------------------------------------------------
Dr. Thomas Plagwitz |Director, Language Resource Center
UNC Charlotte | Dept. of Languages and Culture Studies
9201 University City Blvd. | Charlotte, NC 28223
Phone: 704-687-8762 | Fax: 704-687-3496
http://plagwitz.org <http://plagwitz.org/> | http://lrc.uncc.edu
---------------------------------------------------------------------------
If you are not the intended recipient of this transmission or a person
responsible for delivering it to the intended recipient, any disclosure,
copying, distribution, or other use of any of the information in this
transmission is strictly prohibited. If you have received this transmission
in error, please notify me immediately by reply e-mail or by telephone at
704-687-8762. Thank you.
From: corpora-bounces at uib.no [mailto:corpora-bounces at uib.no] On Behalf Of
Yannick Versley
Sent: Saturday, June 04, 2011 7:12 AM
To: Albretch Mueller
Cc: Corpora
Subject: Re: [Corpora-List] Managing texts and their edition history ...
> In order to minimize potential merge conflicts, keep each line to a
minimal length (say 80 characters) and do not realign the paragraph in the
document while editing. This serves to keep lines reasonably atomic.
If you want to avoid the document locking that wikis normally use in favor
of
a closer, more interactive style of collaborative editing, you may want to
look at mobwrite:
http://code.google.com/p/google-mobwrite/
MobWrite uses a real-time diff algorithm to diff and merge changes from
multiple users
while everyone is editing (similar to the collaborative Mac editor
SubEthaEdit). As far
as I remember, the server code of MobWrite is quite hacking-friendly and
could be
extended to do additional things.
Google translate's "suggest a better translation" feature works by letting
you edit the
translation for one particular sentence.
Best,
Yannick Versley
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/corpora/attachments/20110609/94cede38/attachment.htm>
-------------- next part --------------
_______________________________________________
UNSUBSCRIBE from this page: http://mailman.uib.no/options/corpora
Corpora mailing list
Corpora at uib.no
http://mailman.uib.no/listinfo/corpora
More information about the Corpora
mailing list