[Corpora-List] 2nd CfP: GSCL 2011 Workshop 'Contrastive Linguistics - Translation Studies - Machine Translation -- what can we learn from each other?'

Čulo, Oliver culo at uni-mainz.de
Mon May 23 10:00:20 UTC 2011


** Second Call for Papers **

GSCL 2011 Pre-Conference Workshop:

** Contrastive Linguistics, Translation Studies, Machine Translation
- what can we learn from each other? **
September 27th 2011, Hamburg


_Topic_and_Content_

Contrastive Linguistics (CL), Translation Studies (TS) and Machine
Translation (MT) have common grounds: They all work on the crossroads at
which two or more languages meet. Recently, all three of them have shown a
strong affinity towards using multilingual (parallel and comparable)
corpora. In MT, for instance, parallel data collections serve as training
material for translation models, but also for related issues from
computational linguistics like multilingual grammar induction, automatic
lexicography etc. Translation scholars use corpora striving for empirical
models of the translation process (including translation strategies or
specific properties of translated text). For professional translators,
multilingual corpora serve as reference works, which enable quick and
interactive access and information processing. Contrastive linguists use
corpora both to empirically base their findings and to uncover differences
in linguistic features which haven't been studied before. Furthermore,
multilingual corpora have found their way into lexicography and grammar
writing. 

Despite their inherent relatedness of interests, methodological
exchange between the three disciplines is rare. For instance, when parallel
corpora are used in CL or MT, factors like translation direction or
translation properties and strategies are largely ignored. Also, especially
MT is agnostic of dimensions like text type or register. On the other hand,
the use of multilingual annotation and query techniques is often restricted
to the most basic techniques in CL and TS - if applied at all.

The workshop aims to bring researchers together who work not only on the
crossroads of languages but also of the three disciplines mentioned. It is
intended to be a platform for interdisciplinary research to bridge the gaps
between the disciplines and to further encourage hybrid machine
translation 
and innovative ways of computer-aided language study and translation.


_Invited_Talk_ 

Hans Uszkoreit (DFKI & Saarland University, Saarbrücken &
Berlin)


_Organizers_ 

Oliver Čulo & Silvia Hansen-Schirra (Mainz University,
Germersheim)


_Program_Committee_

Michael Carl, Copenhagen Business School
Oliver Čulo, Mainz University, Germersheim
Andreas Eisele, Directorate-General for Translation, Luxemburg
Silvia Hansen-Schirra, Mainz University, Germersheim
Adam Kilgariff, Lexical Computing Ltd, and University of Leeds
Philipp Koehn, University of Edinburgh
Stella Neumann, RWTH Aachen
Sebastian Padó, University of Heidelberg
Reinhardt Rapp, Mainz University, Germersheim, and University of Leeds
Erich Steiner, Saarland University
Hans Uszkoreit, DFKI & Saarland University
Špela Vintar, University of Ljubljana
Martin Volk, University of Zurich
Ruprecht von Waldenfels, University of Bern
Andreas Witt, IDS Mannheim


_Important_Dates_

Submission deadline             June 5th 2011
Notification of acceptance      July 20th 2011
Submission of revised abstract  September 1st 2011
Final version                   November 30th 2011


_Submission_Details_

We invite extended abstract (2-4 pages, Times New Roman, 11pt) addressing
one of the above listed research issues. Extended abstracts should be
submitted as PDF via the GSCL conference system (
http://www.exmaralda.org/gscl/ ). There is a section "Workshop Crossroads"
reserved for this workshop. Please submit your abstracts under this
section, and please follow the submission guidelines of the GSCL main
conference ( http://www.corpora.uni-hamburg.de/gscl2011/en/?Call_for_Papers
). 

Once accepted, authors will receive a style sheet and submission details
for the full papers. Full papers (8,000 - 12,000 words) will be due
November 30th 2011. They will be published in a special issue of the open
access journal "Translation: Computation, Corpora, Cognition". This journal
is a new OpenAccess journal hosted by the University of Mainz, to be
launched 
in November 2011. It is aimed to be a high-quality, competitive journal
with double-blind reviews and a fast track to publication (with early
access 
to accepted papers).



-- 

Oliver Čulo
FTSK, Englische Sprach- und Übersetzungswissenschaft
Johannes Gutenberg-Universität Mainz
76726 Germersheim

culo at uni-mainz.de

http://www.staff.uni-mainz.de/culo







_______________________________________________
UNSUBSCRIBE from this page: http://mailman.uib.no/options/corpora
Corpora mailing list
Corpora at uib.no
http://mailman.uib.no/listinfo/corpora



More information about the Corpora mailing list