'PALMERA': POSIBLE DIFUSION LEXICA EN EL CHACO?

Pedro Viegas Barros peviegas2003 at YAHOO.COM.BR
Thu May 4 15:36:57 UTC 2006


Estimados colegas de la Lista:
  La palabra (o una de las palabras) Kadiweu para 'palmera', edZiwa es --muy posiblemente-- cognada de las correspondientes formas en las lenguas Guaicurúes Meridionales: Mocoví tSa:w-ik, Pilagá y Toba tSa-yk, Toba Antiguo tyaw-ik (escrito <tiabich>). La terminación -ik es un clasificador léxico para nombres de plantas. Se puede reconstruir Proto-Guaicurú Meridional (PGM) *tyaw-ik. El sufijo -ik puede hacer caer una vocal *a precedente, como en Toba na'aly-ik 'mistol' (un árbol), formado a partir de na'ala 'fruta del mistol'.  Aunque es el único caso hasta ahora encontrado de K dZi : PGM *tya, la comparación de Kadiweu edZiwa y PGM *tyaw-ik se apoya en algunos ejemplos en que dZ de la primera lengua corresponde a *t (ante vocal alta anterior) del PGM, como 
  Kadiweu adZidi : PGM *tita > Toba tSita 'grasa'
  Kadiweu -dZigot 'dar' : PGM *tigot > Toba tSigot 'dámelo'.
  Y la correspondencia entre Kadiweu Ci y PGM *CyV es recurrente, cf.:
  Kadiweu (Griffiths & Griffiths 1976) -otiqon 'silbar' : PGM *-otyoGon > Abipón atSaGan-ak 'silbido'
  Kadiweu (Griffiths & Griffiths 1976) -opite 'alcanzar con un arma' : PGM -apyat > Pilagá -apyát 'herir', etc.
  La forma Proto-Guaicurú para 'palmera' puede haber sido, entonces, algo como *(e)tSyawa (probablemente, con una disimilación *tSy > *ty en PGM)...
  Ahora bien, en las lenguas de la familia Mataguayo tenemos: Wichí xwitsu-k, Chorote wisyu-k, Niwaklé ftsu'-k, Maká fitsu-k 'palmera' (Proto-Mataguayo *xwitsu-k), en que -k final es (como -ik en guaicurú meridional) un clasificador léxico que aparece en sustantivos referidos a vegetales.
  Una comparación entre Proto-Guaicurú (PG) *(e)tsyawa y Proto-Mataguayo (PM) *xwitsu-k no parece en modo alguno descabellada, dado que PG *tsy parecería un buen correlato de PM *ts, tanto como la secuencia PG *awa lo sería de PM u (aunque no tengo --hasta el momento-- otros ejemplos de tales correspondencias), mientras que Mataguayo *xw correspondiendo a Guaicurú cero recurre en casos como:
  PM *-xwiyA : PG *-ayo 'volar', 
  PM *xwite-ts 'raíces' : Kadiweu (Gruffiths & Griffiths) -itodi 'raíz' (donde -di podría ser un antiguo sufijo de plural, incorporado).
  Dejando de lado --por ahora-- la conjetura "Macro-Guaicurú" (según la cual, las lenguas Guaicurúes y Mataguayas podrían estar remotamente emparentadas), me pregunto si no será posible que la semejanza entre las formas para 'palmera' reconstruibles en PG y PM se pueda explicar como resultado de difusión. La especie de palmera a que se refieren estos nombres parece ser la Copernicia alba, y esta era de alguna importancia económica en el Chaco, cf Arenas (2003: 282): "Los tobas y wichis aprecian el consumo de los brotes y tejidos tiernos del ápice del tallo, así como los frutos frescos. Sin embargo, es un alimento que actualmente casi no se usa (...)"
  Quisiera saber si algún miembro de la Lista conoce algún caso de préstamo (cierto o posible) de nombres de palmeras en otras lenguas indígenas sudamericanas. Tal(es) caso(s) otorgaría(n) cierta plausibilidad a la hipótesis de que aquí estaríamos en presencia de un caso de difusión léxica.
  Desde ya. muchísimas gracias.
  J. Pedro Viegas Barros
  --------
  Referencias:
  Arenas, Pastor. 2003.  Etnografía y alimentación entre los Toba Nachilamole#ek y Wichí-Lhuku’tas del Chaco Central (Argentina), Buenos Aires: edición del autor.
  Griffiths, Glynn & Cinthya Griffiths. 1976. Aspectos da língua kadiwéu, Brasilia, D. F.: Publicações do Summer Institute of Linguistics (Série Lingüística, No. 6).
   
   
  Símbolos: ts africada alveolar sorda, tS africada palatal sorda, dZ africada palatal sonora, xw fricativa velar labializada, ly lateral palatal, ' oclusión glotal, A vocal baja posterior.
   

		
---------------------------------
 Yahoo! Search
 Imposto de Renda 2006: o prazo está acabando. Faça já a sua declaração no site da Receita Federal.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/etnolinguistica/attachments/20060504/de17b34e/attachment.htm>


More information about the Etnolinguistica mailing list