[s] em Apinaj é : empréstimo?
fedviges
fedviges at UOL.COM.BR
Wed May 16 18:04:45 UTC 2007
>Prezado eduardo, obrigado,
Veja, a minha dúvida é se esse S é de empréstimos do POrtuguês ou de outra língua indíigena.
Pois ele existe nos nomes próprios em Apinayé. Ele é aberto sim, não resta dúvida que ele é diminutivo nesse caso, embora há casos em que ele não é diminutivo, ou seja, quando ele está em palavras emprestas do português.
Obrigado e abraço
Francisco Edviges
Prezado Francisco,
>
> Christiane de Oliveira, em sua tese de doutorado (Universidade do Oregon, 2005), explica o seguinte: "The alveolar fricative /s/, realized as [s], has fairly restricted distribution in Apinajé, occurring mostly in proper names. A consultant has reported to me that many, though not all, of the proper names containing this phoneme come from the related language Xerente (Central Jê), and may have been incorporated into the Apinajé inventory of names by means of interethnic marriage." [p. 56]
>
>
> Não conheço qualquer palavra em Karajá (Karajá do Sul e do Norte, Javaé e Xambioá) com significado e forma que se assemelhem aos dessa palavra Apinajé (sisire). O <e> final é aberto ou fechado? Se for aberto, a sílaba final poderia ser o morfema diminutivo em Apinajé. Se for fechado, e se isto se tratar de um empréstimo Xerente, o significado (e aqui baseio-me no dicionário dos Krieger) seria algo como "nome pequeno". Faz sentido, etnograficamente falando? Outros colegas na lista, especialistas nestas línguas, certamente teriam algo mais preciso a dizer.
>
> Abraços,
>
> Eduardo
>
>
----- Original Message -----
From: fedviges
To: etnolinguistica
Sent: Monday, May 14, 2007 7:38 PM
Subject: [etnolinguistica] [s] em Apinajé: empréstimo?
>
> Prezados amigos, faço doutorado com Língua Apinayé e sei que nesta língua não existe o grafema ou fonema/s/, por isso gostaria de obter a seguinte informação, de onde existe o o /s/ nos nomes prórpios ou em apenas um nome SISIRE, significa menina com faixa etária entre 4 a 6 anos. As demasi palavras que são escritas com S nessa língua são nos empréstimos do Português. Será que são palavras de emprestimos do Kaiapó, Karajá-Xambioá ou dos Krikati, que sempre tiveram contato com esses índios
> Aguardo retorno
> Francisco Edviges Albuquerque
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/etnolinguistica/attachments/20070516/ef770c95/attachment.htm>
More information about the Etnolinguistica
mailing list