Geocities tira site de L ínguas Indígenas do Ar.
Eduardo Rivail Ribeiro
kariri at GMAIL.COM
Mon Dec 14 14:49:45 UTC 2009
Caro Victor,
É realmente uma pena que um site tão útil quanto o seu, que vem servindo tão bem para divulgar as línguas indígenas e facilitar o acesso público aos dados, tenha saído do ar.
Mas, felizmente, graças ao Internet Archive e sua "Wayback Machine", o site está arquivado. Dê uma olhada:
http://web.archive.org/web/20051219130933/http://geocities.com/indianlanguages_2000/
Encurtei o link para algo mais fácil de se lembrar:
http://tr.im/petrucci
Não pude conferir se todas as páginas estão lá, mas posso garantir que grande parte delas, sim.
Bem, espero que isto ajude.
Abraços,
Eduardo
--- Em etnolinguistica at yahoogrupos.com.br, Victor Petrucci <vicpetru at ...> escreveu
>
>
> Caro Sérgio
>
> Pois é, fazer o que? Os hospedeiros gratuítos são os Senhores da Web. Lá se foi o site com mais de 530 línguas indígenas e 120 mil termos.
>
> Um dia teremos um melhor e que RIP, para não dizer outra coisa...
>
> Abraço e obrigado pela mensagem
>
> Victor A. Petrucci
> Campinas - Brasil
>
>
>
> Date: Sun, 13 Dec 2009 19:28:53 -0800
> From: monteiroserge at ...
> Subject: Re: [etnolinguistica] significado de palavra cubatã
> To: vicpetru at ...
>
> Oi Victor,
>
> A Geocities saiu do ar.
>
> Abraços do
>
> Sergio
>
> _o
>
> _ \<,_
>
> (_)/ (_)
>
>
>
> Sergio Monteiro
>
> monteiroserge at ...
>
> --- On Sun, 12/13/09, Victor Petrucci <vicpetru at ...> wrote:
>
> From: Victor Petrucci <vicpetru at ...>
> Subject: [etnolinguistica] significado de palavra cubatã
> To: etnolinguistica at yahoogrupos.com.br
> Date: Sunday, December 13, 2009, 12:39 AM
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
> Cara Silvia
>
> Segue uma resposta rápida de um leigo.
>
> Nenhuma das fontes tradicionais arrisca uma etimologia para Cubatão. Theodoro Sampaio o etimólogo dos topônimos por excelência igualmente não da nenhuma pista. Se sua suposição for certa (c-uba-tã) podemos pensar em algo como canoa dura já que atã tem esse significado. Em guarani pode assumir em alguns compostos o sentido de rápido, veloz. Provavelmente em Tupinambá já portava essa acepção. No guarani pepo-atã, asa veloz ou dura, por exemplo temos um neologismo para avião onde cabem as duas acepções. Quem sabe não seria o mesmo para o seu termo?
>
> Um segmento cub- ou cup- ou cuB- é bastante raro em todas as línguas Tupi e é citado apenas por Rodrigues em Rodrigues & Cabral 2007 (Línguas e Culturas Tupí, vol. I. Editora Curt Nimuendaju, Campinas.) com o sentido de visitar, achar. O prefixo c- é
> provavelmente um relacional
>
> Um abraço
>
> Victor A. Petrucci
> Campinas - Brasil
> ------------ --------- --------- --------- --------- --------- -
> Visite meu site / Visit my site / Visite mi sitio http://geocities. com/indianlangua ges_2000
> 530 línguas indígenas / lenguas indígenas / indigenous languages
> 28.000 palavras / palabras / words
>
>
>
>
>
>
>
> To: etnolinguistica@ yahoogrupos. com.br
> From: silvialbb at terra. com.br
> Date: Sat, 12 Dec 2009 14:15:00 +0000
> Subject: [etnolinguistica] significado de palavra
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
> Boa tarde moderadores
>
>
>
>
>
> Alguém poderia me dizer o que significa "cubatã"? ubá é canoa, certo? Temos Cubatão. Qual a diferença?
>
>
> Obrigada antecipadamente.
>
>
> Silvia Braggio
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
> Windows 7: agora com recursos que economizam bateria. Clique para conhecer.
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
> _________________________________________________________________
> Windows 7: agora com conexões automáticas de rede. Conheça.
> http://www.microsoft.com/brasil/windows7/default.html?WT.mc_id=1539
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/etnolinguistica/attachments/20091214/2ea2bbca/attachment.htm>
More information about the Etnolinguistica
mailing list