Quarar, suruca
Nonato Costa
nonato at UFPA.BR
Tue Mar 17 18:42:42 UTC 2009
Eduardo,
Moro na cidade de Santarém, Estado do Pará, cidade que fica à beira do rio Tapajós, e aqui era utilizado o termo "quarar" no sentido de "expor roupas ao sol para branquear". Acho que o termo ainda é usado pelos ribeirinhos e pelas pessoas mais idosas. Eu penso que esse termo é de origem Tupi (cuara). O Dicionário Aurélio Eletrônico Século XXI, versão 3.0 também dá 'quarar' como uma variante de pronúncia de 'corar'. Parece-me contraditório: 'corar' tem o sentido de 'tomar a cor avermelhada', inclusive na expressão 'corar as faces de vergonha' (que, no fim das contas, quer dizer 'ficar vermelho de vergonha'). Já 'quarar' só quer dizer isso: branquear roupas ao sol. Como pode: uma variante quer dizer 'avermelhar' e a outra, 'branquear'? Não acho que houve contaminação. Para usar as palavras do Marcos Bagno: é puro preconceito linguístico mesmo.
R. Nonato V. Costa
UFPA/Campus de Santarém
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/etnolinguistica/attachments/20090317/d1a1bbc1/attachment.htm>
More information about the Etnolinguistica
mailing list