Kaing áng e Polinésio?
Marcelo Jolkesky
marjolkesky at YAHOO.COM.BR
Sat Mar 13 18:30:42 UTC 2010
Prezado Eduardo,
Muito obrigado pelas ponderações. Eu concordo inteiramente contigo. É um erro aplicar o método comparativo em línguas pertencentes a famílias distintas e não às proto-línguas destas famílias.
Com a minha colocação eu gostaria também de apontar para a seguinte questão sobre o método comparativo, quando aplicado, por exemplo, unicamente ao léxico. Como o próprio nome indica, o método serve para averiguar a existência ou não de relações entre as línguas comparadas, relações não necessariamente por si genéticas, mas também derivadas de contato. Para esclarecer o que pretendo dizer – peço aos interessados que sigam o raciocínio. Como estamos tratando de metodologia, tomei a liberdade de realizar um exercício e exemplificar a situação com um caso muito interessante, entre as línguas L e A (que mais tarde serão reveladas). Se aplicarmos o método apenas ao léxico básico destas línguas, encontraremos uma série de correspondências sistemáticas. Observe que os campos semânticos investigados refletem apenas o vocabulário básico: (i) natureza; (ii) partes do corpo; (iii) saúde e; (iv) termos de parentesco. Vejam os
resultados:
(L) /b/ : (A) /b/
antepassados, ancestrais
(L)
/аtа-bubаjаr/
:
(A)
/ata-baba/
criança, menino
(L)
/bаlа/ (bebê)
:
(A)
/bala/
pântano, pantanal
(L)
/bаtаʁluʁ/
:
(A)
/bataqlɯq/
corpo, carne
(L)
/bеdеn/
:
(A)
/bædæn/
cérebro, miolos
(L)
/bеjin/
:
(A)
/bejin/
irmã (do pai)
(L)
/bibi/
:
(A)
/bibi/
nuvem
(L)
/bulut/
:
(A)
/bulud/
baía
(L)
/buχtа/
:
(A)
/buxta /
(L) /d/ : (A) /d/
ilha
(L)
/аdо/
:
(A)
/ada/
corpo, carne
(L)
/bеdеn/
:
(A)
/bædæn/
montanha, morro
(L)
/dаʁ/
:
(A)
/daq/
irmão (da mãe)
(L)
/dаji/
:
(A)
/dajɯ/
veia, artéria
(L)
/dаmаr/, /dаm/
:
(A)
/damaɾ/
remédio
(L)
/dаrmаn/
:
(A)
/dæɾman/
estrela
(L)
/ulduz/
:
(A)
/ulduz/
estômago, barriga
(L)
/mеdе/
:
(A)
/mædæ/
fêmea
(L)
/diʃi/, /diʃidi/
:
(A)
/diʃi/
campo, planície
(L)
/dyzеn/, /dyzеnluχ/
:
(A)
/dyzænlik/
mundo
(L)
/dynjа/
:
(A)
/dynja/
(L) /ᴣ/ : (A) /dʒ/
forte, poderoso
(L)
/ɡuʒlu/
:
(A)
/kydʒly/
pulmão
(L)
/ʒiɡеr/
:
(A)
/aɣdʒijæɾ/
velho
(L)
/quʒа/
:
(A)
/qodʒa/
(L) /ɡ/ : (A) /k/
forte, poderoso
(L)
/ɡuʒlu/
:
(A)
/kydʒly/
sombra
(L)
/ɡylɡе/
:
(A)
/kœlɡæ/
(L) /p/ : (A) /p/
onda
(L)
/lеpе/
:
(A)
/læpæ/
montanha, morro
(L)
/tеpе/
:
(A)
/tæpæ/
despido, nu
(L)
/tʃuplаχ/
:
(A)
/tʃɯlpaq/
lama, lodo
(L)
/pаltʃuχ/
:
(A)
/paltʃɯq/
(L) /t/ : (A) /t/
antepassados, ancestrais
(L)
/аtа-bubаjаr/
:
(A)
/ata-baba/
pântano, pantanal
(L)
/bаtаʁluʁ/
:
(A)
/bataqlɯq/
doente, doença
(L)
/χеstе/
:
(A)
/xæstæ/
montanha, morro
(L)
/tеpе/
:
(A)
/tæpæ/
cadáver
(L)
/mеjit/
:
(A)
/mejit/
baía
(L)
/buχtа/
:
(A)
/buxta /
órfão/órfã
(L)
/еtim/, /jеtim/
:
(A)
/jetim/
(L) /tʃ/ : (A) /tʃ/
lama, lodo
(L)
/pаltʃuχ/
:
(A)
/paltʃɯq/
queixo
(L)
/tʃеnе/
:
(A)
/tʃænæ/
despido, nu
(L)
/tʃuplаχ/
:
(A)
/tʃɯlpaq/
campo, planície
(L)
/tʃyl/
:
(A)
/tʃœl/
(L) /k/ : (A) /k/
macho
(L)
/erkеk/
:
(A)
/eɾkæk/
homem
(L)
/kаs/
:
(A)
/kiʃi/
espuma
(L)
/kаf/
:
(A)
/kœpyk/
crânio, caveira
(L)
/kеlе/
:
(A)
/kælæ/
pulso
(L)
/ʁilin bilеk/
:
(A)
/bilæk/
família
(L)
/kilfеt/
:
(A)
/kylfæt/
(L) /q/ : (A) /q/
forte, poderoso
(L)
/quwаtlu/
:
(A)
/qyvætli/
parentes
(L)
/quhumаr/
:
(A)
/qohumlaɾ/
velho
(L)
/quʒа/
:
(A)
/qodʒa/
nascente, poço
(L)
/quj/
:
(A)
/quju/
areia
(L)
/qum/
:
(A)
/qum/
(L) /l/ : (A) /l/
nuvem
(L)
/bulut/
:
(A)
/bulud/
mudo
(L)
/lаl/
:
(A)
/lal/
onda
(L)
/lеpе/
:
(A)
/læpæ/
campo, planície
(L)
/tʃyl/
:
(A)
/tʃœl/
mar
(L)
/hyl/
:
(A)
/ɡœl/ (lago)
sombra
(L)
/ɡylɡе/
:
(A)
/kœlɡæ/
braço
(L)
/ʁil/
:
(A)
/qol/
pulso
(L)
/ʁilin bilеk/
:
(A)
/bilæk/
filhos, prole
(L)
/wеlеdаr/, /ewlеdаr/
:
(A)
/œvladlaɾ/
forte, poderoso
(L)
/ɡuʒlu/
:
(A)
/kydʒly/
(L) /r/ : (A) /ɾ/
filhos, prole
(L)
/wеlеdаr/, /ewlеdаr/
:
(A)
/œvladlaɾ/
veia, artéria
(L)
/dаmаr/, /dаm/
:
(A)
/damaɾ/
remédio
(L)
/dаrmаn/
:
(A)
/dæɾman/
ferida, chaga
(L)
/χеr/
:
(A)
/jaɾa/, /xoɾa/
vento
(L)
/ɡаr/
:
(A)
/qaɾ/ (neve)
coração
(L)
/rik’/
:
(A)
/yɾæk/
dedo
(L)
/qаrmаχ/ (garra)
:
(A)
/baɾmaq/
macho
(L)
/erkеk/
:
(A)
/eɾkæk/
praia
(L)
/qеrеχ/
:
(A)
/ɣɯɾaɣi sahil/
túmulo, sepultura
(L)
/sur/
:
(A)
/mæzaɾ/
parentes
(L)
/quhumаr/
:
(A)
/qohumlaɾ/
pus
(L)
/irin/
:
(A)
/iɾin/
veneno
(L)
/zеhеr/
:
(A)
/zæhæɾ/
pulmão
(L)
/ʒiɡеr/
:
(A)
/aɣ dʒijæɾ/
(L) /m/ : (A) /m/
caverna, gruta
(L)
/mаʁаrа/
:
(A)
/maɣaɾa/
pessoa, ser humano
(L)
/itеm/ /itim/ (homem)
:
(A)
/adam/
irmão (do pai)
(L)
/imi/
:
(A)
/æmi/
dedo
(L)
/qаrmаχ/ (garra)
:
(A)
/baɾmaq/
areia
(L)
/qum/
:
(A)
/qum/
veia, artéria
(L)
/dаmаr/, /dаm/
:
(A)
/damaɾ/
remédio
(L)
/dаrmаn/
:
(A)
/dæɾman/
mamilo, teta
(L)
/mаm/, /mаmunin kw’еnk’/
:
(A)
/mæmædʒik/
órfão/órfã
(L)
/еtim/, /jеtim/
:
(A)
/jetim/
fumaça
(L)
/ɡum/
:
(A)
/duman/ (nevoeiro)
estômago, barriga
(L)
/mеdе/
:
(A)
/mædæ/
cadáver
(L)
/mеjit/
:
(A)
/mejit/
(L) /n/ : (A) /n/
queixo
(L)
/tʃеnе/
:
(A)
/tʃænæ/
remédio
(L)
/dаrmаn/
:
(A)
/dæɾman/
descendentes
(L)
/nеsilаr/
:
(A)
/nævæ-nætidʒæ/
genro
(L)
/еznе/, /jеznе/
:
(A)
/jeznæ/
pus
(L)
/irin/
:
(A)
/iɾin/
mundo
(L)
/dynjа/
:
(A)
/dynja/
calcanhar
(L)
/dаbаn/ (calcanhar, pé)
:
(A)
/daban/
corpo, carne
(L)
/bеdеn/
:
(A)
/bædæn/
(L) /f/ : (A) /f/
família
(L)
/kilfеt/
:
(A)
/kylfæt/
tempestade
(L)
/t’urfаn/
:
(A)
/fɯɾtɯna/
peito
(L)
/χurun qʼеfеs/
:
(A)
/dœʃ qæfæsi/
débil, fraco
(L)
/zаjif/, /zеif/
:
(A)
/zæif, /
(L) /s/ : (A) /s/
bem, saúde, são
(L)
/sаʁ/, /sаʁlаm/, /sаʁlаmwаl/
:
(A)
/saɣlam/, /saɣlamlɯq/
calma, calmaria
(L)
/sеkin/
:
(A)
/sakit /
rio, riacho, córrego
(L)
/sеl/
:
(A)
/sel/
(L) /ʃ/ : (A) /ʃ/
luz
(L)
/iʃiʁ/
:
(A)
/iʃɯq/
viver, vivo/a, vida
(L)
/jаʃаjiʃ/
:
(A)
/jaʃamaq/
bebê, nenê
(L)
/ʃаrаɡ/
:
(A)
/uʃaq/
fêmea
(L)
/diʃi, diʃidi/
:
(A)
/diʃi/
(L) /χ/ : (A) /x/
baía
(L)
/buχtа/
:
(A)
/buxta/
irmã (da mãe)
(L)
/χаlа/
:
(A)
/xala/
ferida, chaga
(L)
/χеr/
:
(A)
/xoɾa/, /jaɾa/
doente, doença
(L)
/χеstе/
:
(A)
/xæstæ/
(L) /χ/ : (A) /q/
/V_.
dedo
(L)
/qаrmаχ/ (garra)
:
(A)
/baɾmaq/
lama, lodo
(L)
/pаltʃuχ/
:
(A)
/paltʃɯq/
despido, nu
(L)
/tʃuplаχ/
:
(A)
/tʃɯlpaq/
(L) /h/ : (A) /h/
ar, clima
(L)
/hаwа/
:
(A)
/hava/
veneno
(L)
/zеhеr/
:
(A)
/zæhæɾ/
parentes
(L)
/quhumаr/
:
(A)
/qohumlaɾ/
(L) /w/ : (A) /v/
filhos, prole
(L)
/wеlеdаr/, /ewlеdаr/
:
(A)
/œvladlaɾ/
chama
(L)
/jаlаw/
:
(A)
/alov/
ar, clima
(L)
/hаwа/
:
(A)
/hava/
forte, poderoso
(L)
/quwаtlu/
:
(A)
/qyvætli/
(L) /z/ : (A) /z/
débil, fraco
(L)
/zаjif/, /zеif/
:
(A)
/zæif, /
gêmeos
(L)
/ekizеr/
:
(A)
/ækiz/
campo, planície
(L)
/dyzеn/, /dyzеnluχ/
:
(A)
/dyzænlik/
estrela
(L)
/ulduz/
:
(A)
/ulduz/
genro
(L)
/еznе/, /jеznе/
:
(A)
/jeznæ/
veneno
(L)
/zеhеr/
:
(A)
/zæhæɾ/
(L) /j/ : (A) /j/
cérebro, miolos
(L)
/bеjin/
:
(A)
/bejin/
viver, vivo/a, vida
(L)
/jаʃаjiʃ/
:
(A)
/jaʃamaq/
nascente, poço
(L)
/quj/
:
(A)
/quju/
cadáver
(L)
/mеjit/
:
(A)
/mejit/
irmão (da mãe)
(L)
/dаji/
:
(A)
/dajɯ/
(L) /ʁ/ : (A) /ɣ/
/._V
caverna, gruta
(L)
/mаʁаrа/
:
(A)
/maɣaɾa/
bem, saúde, são
(L)
/sаʁ/, /sаʁlаm/, /sаʁlаmwаl /
:
(A)
/saɣlam/, /saɣlamlɯq/
chuva
(L)
/mur jаʁun/ (gelo)
:
(A)
/jaɣɯʃ/
(L) /ʁ/ : (A) /q/
/V_.
braço
(L)
/ʁil/
:
(A)
/qol/
pântano, pantanal
(L)
/bаtаʁluʁ/
:
(A)
/bataqlɯq/
montanha, morro
(L)
/dаʁ/
:
(A)
/daq/
luz
(L)
/iʃiʁ/
:
(A)
/iʃɯq/
(L) /a/ : (A) /a/
calcanhar
(L)
/dаbаn/ (calcanhar, pé)
:
(A)
/daban/
espuma
(L)
/kаf/
:
(A)
/kœpyk/
irmão (da mãe)
(L)
/dаji/
:
(A)
/dajɯ/
débil, fraco
(L)
/zаjif/, /zеif/
:
(A)
/zæif/
mudo
(L)
/lаl/
:
(A)
/lal/
lama, lodo
(L)
/pаltʃuχ/
:
(A)
/paltʃɯq/
criança, menino
(L)
/bаlа/ (bebê)
:
(A)
/bala/
irmã (da mãe)
(L)
/χаlа/
:
(A)
/xala/
chama
(L)
/jаlаw/
:
(A)
/alov/
mamilo, teta
(L)
/mаm/, /mаmunin kІwеnkІ/
:
(A)
/mæmædʒik/
veia, artéria
(L)
/dаmаr/, /dаm/
:
(A)
/damaɾ/
bem, saúde, são
(L)
/sаʁ/, /sаʁlаm, /sаʁlаmwаl /
:
(A)
/saɣlam, /saɣlamlɯq/
vento
(L)
/ɡаr/
:
(A)
/qaɾ/ (neve)
montanha, morro
(L)
/dаʁ/
:
(A)
/daq/
remédio
(L)
/dаrmаn/
:
(A)
/dæɾman/
dedo
(L)
/qаrmаχ/ (garra)
:
(A)
/baɾmaq/
bebê, nenê
(L)
/ʃаrаɡ/
:
(A)
/uʃaq/
caverna, gruta
(L)
/mаʁаrа/
:
(A)
/maɣaɾa /
viver, vivo/a, vida
(L)
/jаʃаjiʃ/
:
(A)
/jaʃamaq/
pântano, pantanal
(L)
/bаtаʁluʁ/
:
(A)
/bataqlɯq/
ar, clima
(L)
/hаwа/
:
(A)
/hava/
(L) /e/ : (A) /e/
macho
(L)
/erkеk/
:
(A)
/eɾkæk/
genro
(L)
/еznе/, /jеznе/
:
(A)
/jeznæ/
cérebro, miolos
(L)
/bеjin/
:
(A)
/bejin/
cadáver
(L)
/mеjit/
:
(A)
/mejit/
rio, riacho, córrego
(L)
/sеl/
:
(A)
/sel/
(L) /e/ : (A) /æ/
macho
(L)
/erkеk/
:
(A)
/eɾkæk/
genro
(L)
/еznе/, /jеznе/
:
(A)
/jeznæ/
estômago, barriga
(L)
/mеdе/
:
(A)
/mæ dæ/
corpo, carne
(L)
/bеdеn/
:
(A)
/bædæn/
veneno
(L)
/zеhеr/
:
(A)
/zæhæɾ/
calma, calmaria
(L)
/sеkin/
:
(A)
/sakit /
crânio, caveira
(L)
/kеlе/
:
(A)
/kælæ/
queixo
(L)
/tʃеnе/
:
(A)
/tʃænæ/
onda
(L)
/lеpе/
:
(A)
/læpæ/
montanha, morro
(L)
/tеpе/
:
(A)
/tæpæ/
descendentes
(L)
/nеsilаr/
:
(A)
/nævæ-nætidʒæ/
doente, doença
(L)
/χеstе/
:
(A)
/xæstæ/
(L) /i/ : (A) /i/
irmã (do pai)
(L)
/bibi/
:
(A)
/bibi/
pulmão
(L)
/ʒiɡеr/
:
(A)
/aɣ dʒijæɾ/
pulso
(L)
/ʁilin bilеk/
:
(A)
/bilæk/
rosto
(L)
/tʃin/
:
(A)
/sifæt/
pus
(L)
/irin/
:
(A)
/iɾin/
fêmea
(L)
/diʃi/, /diʃidi/
:
(A)
/diʃi/
órfão/órfã
(L)
/еtim/, /jеtim/
:
(A)
/jetim/
gêmeos
(L)
/ekizеr/
:
(A)
/ækiz/
(L) /i/ : (A) /æ/
coração
(L)
/rikІ/
:
(A)
/yɾæk/
avó
(LE)
/tʃ’еχi didе/
:
(AZ)
/nænæ/
irmão (do pai)
(L)
/imi/
:
(A)
/æmi/
(L) /u/ : (A) /u/
parentes
(L)
/quhumаr/
:
(A)
/qohumlaɾ/
nascente, poço
(L)
/quj/
:
(A)
/quju/
estrela
(L)
/ulduz/
:
(A)
/ulduz/
nuvem
(L)
/bulut/
:
(A)
/bulud/
fumaça
(L)
/ɡum/
:
(A)
/duman/ (nevoeiro)
baía
(L)
/buχtа/
:
(A)
/buxta /
areia
(L)
/qum/
:
(A)
/qum/
(L) /u/ : (A) /ɯ/
despido, nu
(L)
/tʃuplаχ/
:
(A)
/tʃɯlpaq/
pântano, pantanal
(LE)
/bаtаʁluʁ/
:
(AZ)
/bataqlɯq/
lama, lodo
(LE)
/pаltʃuχ/
:
(AZ)
/paltʃɯq/
tempestade
(LE)
/t’urfаn/
:
(AZ)
/fɯɾtɯna/
chuva
(L)
/mur jаʁun/ (gelo)
:
(A)
/jaɣɯʃ/
(L) /y/ : (A) /œ/
mar
(L)
/hyl/
:
(A)
/ɡœl/ (lago)
campo, planície
(L)
/tʃyl/
:
(A)
/tʃœl/
sombra
(L)
/ɡylɡе/
:
(A)
/kœlɡæ/
terreno
(L)
/ylkwе/
:
(A)
/œlkæ/
(L) /y/ : (A) /y/
omoplata
(L)
/qynin qʼil/
:
(A)
/kyɾæk/
mundo
(L)
/dynjа/
:
(A)
/dynja/
campo, planície
(L)
/dyzеn/, /dyzеnluχ/
:
(A)
/dyzænlik/
Tais resultados são tentadores (porém existem alguns falsos cognatos) e fariam possivelmente alguns lingüistas acreditarem numa relação genética, caso desconhecessem a história destas línguas e de seus povos. Entretanto, as línguas L e A correspondem respectivamente ao Lézgi (família Caucasiana Setentrional) e Azerí (família Turca), duas línguas da região do Cáucaso. Não existem quaisquer relações genéticas entre as duas famílias, muito menos entre as duas línguas.
Trazendo agora a questão para o continente sul-americano, gostaria de trabalhar encima das seguintes pressuposições: (i) numa determinada época, numa região da América do Sul, dois povos de línguas (A e B) totalmente distintas e geneticamente não relacionadas (pertencendo respectivamente às famílias X e Y), passam a conviver num sistema multiétnico similar ao ocorrido entre as populações caucasianas e turcas; (ii) em função da baixa demografia populacional, a conquista desta região por nações terceiras e sua conseqüentes pressões culturais e político-sociais poderiam resultar na assimilação ou extermínio da maior parte dos povos falantes das línguas das famílias X e Y, assim como no desencadeamento de uma série de ‘migrações forçadas’, daqueles povos que não quiseram se submeter.
Considerando ainda que os dois povos falantes das línguas A e B tivessem então emigrado, cada um para uma direção e lá se instalado e vivido por mais vários séculos e só então suas línguas viessem a ser escritas, documentadas e estudadas. Certamente, os lingüistas, ao comparar seu léxico, seriam fortemente levados a concluir por uma relação genética entre as línguas A e B, dado que desconhecem toda a trajetória percorrida por ambos os povos.
Mas e se comparassem as palavras de classes fechadas (como os pronomes, numerais), os morfemas flexionais e derivacionais, sua morfossintaxe? Encontrariam também tal semelhança?
Voltando para nosso caso conhecido (Azerí e Lézgi), vejamos então o que ocorre:
A seguir estão expostos os pronomes livres e formas possessivas/genitivas em Lézgi e Azerí (A e I em Azerí são representações de vogais que sofrem harmonia: A = /a/, /æ/; I = /i/, /ɯ/, /y/, /u/)
pronomes livres
(absolutivo)
(nominativo)
eu
(L)
/zun/
(A)
/mæn/
tu
(L)
/wun/
(A)
/sæn, siz/
ele, ela
(L)
/аm/, /ada/ (ERG)
(A)
/o/
nós
(L)
/tʃun/
(A)
/biz/
vós
(L)
/kyn/
(A)
/siz/
eles, elas
(L)
/аbur/
(A)
/onlaɾ/
pronomes possessivos/genitivos
(genitivo)
(possessivo)
eu
(L)
/zi(n)/+[nome]
(A)
-/(I)m/
tu
(L)
/wi(n)/ +[nome]
(A)
-/(I)n/
ele, ela
(L)
/adan/+[nome]
(A)
-/(s)I/
nós
(L)
/tʃi(n)/ +[nome]
(A)
-/(I)mIz/
vós
(L)
/ky(n)/ +[nome]
(A)
-/(I)nIz/
eles, elas
(L)
/аburun/+[nome]
(A)
-/(s)I/; -/lAɾi/
flexão verbal
(concordância de número e pessoa)
(ausente)
(com o sujeito [nominativo])
eu
(L)
∅
(A)
-/Am/ (presente/futuro)
-/m/ (passado)
tu
(L)
∅
(A)
-/sAn/ (presente/futuro)
-/n/ (passado)
ele, ela
(L)
∅
(A)
∅; -dIr (futuro)
nós
(L)
∅
(A)
-/Iq/ (presente/futuro)
-/q/, -/k/ (passado)
vós
(L)
∅
(A)
-/sInIz/ (presente/futuro)
-/nIz/ (passado)
eles, elas
(L)
∅
(A)
-/lAɾ/ (presente/passado/futuro)
O sistema de marcação de caso:
nominativo
(L)
∅
(A)
forma básica
acusativo
(L)
∅
(A)
-/(n)I/
absolutivo
(L)
forma básica
(A)
∅
ergativo [ERG]
(L)
muitos sufixos:
-/di/, -/a/, -/e/, -/re/ (mais comuns)
(A)
∅
genitivo [GEN]
(L)
-[ERG]-/n/
(A)
-/(n)In/
dativo
(L)
-[ERG]-/z/
(A)
-/jA/
locativo [LOC]
(L)
-[ERG]-/w/
(A)
-/dA/
instrumental
(L)
-[ERG]- [LOC]-/di/; -/gwaz/
(A)
-/lA/
subessivo
(L)
-[ERG]-/k/; -[GEN]+/k’anik/
(A)
-/altɯnda/
inessivo [INES]
(L)
-/a/, -/e/
(A)
-/itʃindæ/
superessivo
(L)
[INES]-/l/
(A)
-/ystyndæ/
morfemas verbais:
negação
(L)
/tV/-
(A)
-/m/
imperfectivo
(L)
-/zawa/, -/zwa/
(A)
∅
perfectivo
(L)
-/na/
(A)
∅
passado
(L)
∅
(A)
-/dI/
presente
(L)
∅
(A)
-/Iɾ/
infinitivo neɡativo
(L)
-/tʃ/
(A)
-/mA/
futuro
(L)
-/da/
(A)
-/atʃaq/; -/Aɾ/
interroɡativo (sim/não)
(L)
-/ni/
(A)
-/mI/
numerais:
0
(L)
/nolʔ/
(A)
/sɯfɯɾ/
1
(L)
/sad/
(A)
/biɾ/
2
(L)
/qʷ’ed/
(A)
/iki/
3
(L)
/pud/
(A)
/ytʃ/
4
(L)
/q’ud/
(A)
/dœɾd/
5
(L)
/vad/
(A)
/beʃ/
6
(L)
/rugud/
(A)
/altɯ/
7
(L)
/irid/
(A)
/jedi/
8
(L)
/myʒyd/
(A)
/sækiz/
9
(L)
/k’yd/
(A)
/doquz/
10
(L)
/ts’ud/
(A)
/on/
Como se pode observar, a estrutura morfossintática destas línguas é bastante diferente. As poucas possíveis semelhanças, como, por exemplo, o caso genitivo, se trata na realidade de mera coincidência.
Há uma diferença gritante também em seus sistemas fonológicos (confira aqui).
http://en.wikipedia.org/wiki/Azerbaijani_language
http://en.wikipedia.org/wiki/Lezgian_language
Tendo isto em vista, acredito que só a demonstração de semelhanças em todos os domínios lingüísticos é que servirão conjuntamente como evidência de alguma relação genética. Certamente também não serão provas cabais, pois existem os casos dos pidjins e crioulos.
Eduardo lembrou bem da hipótese de inclusão do Guató no Macro-Jê, altamente controversa e baseada somente em pouquíssimas semelhanças lexicais. Eu também incluiria o Chiquitano, onde até o momento foram mostradas somente evidências lexicais, além das marcas de posse no singular (Santana 2006; Adelaar 2008), porém nenhuma outra semelhança morfossintática.
Gostaria de pedir a opinião dos demais colegas, especialistas e interessados, nesta discussão.
mais uma vez obrigado pela atenção,
Marcelo
Referências:
Adelaar, W. F. H. (2008). Relações externas do Macro-Jê: o caso do Chiquitano. Em: S Telles & A. S. de Paula (orgs.) Topicalizando Macro-Jê, 9-29. Recife: NECTAR.
Haspelmath, M. (1993) . A Grammar of Lezgian. Berlin: Mouton de Gruyter.
Key, M. R.; Comrie, B. (eds.) (2007) The International Dictionary Series. <http://lingweb.eva.mpg.de/ids/>
Öztopçu, K. (2003). Elementary Azerbaijani. Turk Dilleri Arastirmalari Dizisi. Santa Monica, California - Istanbul
Santana, A. C. (2006). Comparações preliminares entre a língua Chiquitano (Brasil/ Bolívia) e o Proto-Jê. Ponencia al 52º Congreso Internacional de Americanistas, Sevilla, julio de 2006.
--- 12/03/10 Cum tarihinde Eduardo R. Ribeiro <kariri at gmail.com> şöyle yazıyor:
Kimden: Eduardo R. Ribeiro <kariri at gmail.com>
Konu: Re: [etnolinguistica] Kaingáng e Polinésio?
Kime: etnolinguistica at yahoogrupos.com.br
Tarihi: 12 Mart 2010 Cuma, 13:06
Caro Marcelo,
Muito obrigado pela dica. Aproveitei para incluir este item na Bibliografia Macro-Jê Online:
http://macro- je.etnolinguisti ca.org/item: 328
Aproveitando a ocasião, peço aos colegas que estudam línguas Macro-Jê que nos mantenham informados sobre novas publicações, entrando em contato diretamente com um dos editores da Bibliografia ou preenchendo um dos formulários disponíveis no site do projeto. A idéia é que tenhamos, por ocasião do próximo Encontro MAcro-Jê, uma bibliografia o mais completa possível, já incorporando o conteúdo da bibliografia impressa. Mas, para tanto, precisamos de mais voluntários e a participação ativa dos colegas.
Eu concordo que é salutar discutirmos questões metodológicas na determinação de relacionamentos genéticos de longo alcance e manternos a mente aberta para novas possibilidades de parentesco. Acho até que, no caso do Macro-Jê, o excesso de certeza tem contribuído para atravancar o progresso dos estudos comparativos (como a insistência em incluir o Guató, com base mais em tradição que evidências comparativas, demonstra).
No entanto, no caso do artigo de Pericliev, creio que não contribui nada novo em termos de rigor metodológico. Pelo contrário. É apenas a aplicação deficiente do método comparativo, semelhante às idéias que Guérios propunha (por exemplo, em "Cartas Etnolingüísticas", correspondência dele com Nimuendaju). A própria obviedade da semelhança fonológica entre algumas formas polinésias e Kaingáng deve ser vista com suspeita. Mesmo dentro do mesmo tronco, as semelhanças entre famílias são pouco óbvias, o que seria de se esperar depois de milênios de separação. No caso do artigo de Pericliev, a impressão que se tem é que o Kaingáng seria mais próximo das línguas polinésias do que de línguas Macro-Jê como o Karajá.
Na pequena lista de cognatos (selecionados da suposta centena de cognatos encontrados) , vários casos são puramente onomatopaicos: trovejar, respirar, assobiar, tremer. Acho curiosa a justificativa que ele dá para o uso de formas assim: "Henry suggests that the Xokleng word is onomatopoeic; whether this is indeed the case or not, however, is immaterial in the present context insofar as the Kaingang and Polynesian languages do have similar forms, while other, non-Kaingang or Polynesian languages, would have quite different forms." Além disso, em pelo menos dois casos, o uso de óbvios casos de polissemia como diferentes entradas na lista de cognatos ('sol' e 'dia', 'roupa' e 'coberta') contribui para inflar o número de semelhanças (um caso de propaganda enganosa). É este tipo de lambança metodológica que me deixa com um pé atrás a respeito de trabalhos assim.
Condição sine qua non na determinação de parentesco, lingüístico ou não, é descartar a possibilidade de que as similaridades observadas sejam devidas a fatores outros que herança genética. Nenhum dos argumentos não lexicais de Pericliev passa este teste: semelhanças semânticas em sistema de parentesco; semelhanças superficiais no inventário fonológico; o uso de paralelismo como recurso discursivo. Tudo isto pode surgir -- e comumente surge -- independentemente, e mesmo línguas que obviamente pertencem a uma mesma família podem diferir nestes aspectos. Em um caso, características que parecem ser (caso Pericliev esteja correto) inovações em línguas oceânicas (a falta de contraste surdo vs. sonoro em consoantes obstruintes e a existência de consoantes pré-nasalizadas) acabam sendo usadas como "evidência" de parentesco com Kaingáng/Xoklé ng (onde tais características são reconstruíveis para o Proto-Jê e estavam presentes,
provavelmente, já no Proto-Macro- Jê):
"Like Austronesian languages, and especially their Oceanic branch, which are known to have lost the voicing contrast in obstruents and to have developed prenasalized consonants in opposition to plain consonants, Xokleng (as described in Henry 1935, 1948) also does not have plain voiced obstruents, but contrasts plain voiceless with prenasalized voiced consonants."
Quanto ao trabalho de Vajda, eu conheço pouco e nem de longe tenho a competência para avaliar se está correto ou não. Há poucos especialistas no mundo que têm suficiente conhecimento de línguas dos dois lados do Estreito de Bering para avaliar se Vajda está correto -- e, pelo que tenho visto, muitos deles tendem a concordar com as conclusões de Vajda. Mas, se Vajda está correto, isto seria, na minha opinião, uma confirmação da eficiência do bom e velho método comparativo. Afinal, Vajda não compara isoladamente uma língua de cá com línguas de lá; ele compara proto-línguas, reconstruídas usando o método comparativo.
Bem, estas são algumas idéias que me ocorreram. Obrigado, Marcelo, por propor este tópico interessantíssimo aqui na lista!
Abraços,
Eduardo
----Original Message -----
From: Marcelo Jolkesky
To: etnolinguistica@ yahoogrupos. com.br
Sent: Thursday, March 11, 2010 4:06 PM
Subject: [etnolinguistica] Kaingáng e Polinésio?
Prezados colegas,
Encontrei um artigo intrigante de Vladimir Pericliev comparando as línguas Jê Meridionais com línguas Polinésicas (tronco Austronésio), resultado de um trabalho conduzido em 2002 no Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology:
Pericliev , V. (2007). The Kaingang (Brazil) seem linguistically related to : Oceanic populations. Journal of Universal Language 8:39-59.
http://www.unish. org/unish/ DOWN/PDF/ 8_2_2.pdf
Outras hipóteses de relações genéticas intercontinentais têm sido propostas ultimamente, como Mongol-Sahaptin (Qiuju, 2004) e Dene-Yenisey (Vajda, 2008).
Resolvi postar no grupo para levantar uma proposta de debate: até que ponto os argumentos somente lexicais, fonológicos ou morfossintáticos resultantes da aplicação do método comparativo são confiáveis em comparações de longa distância? O meu ponto de vista é que, de alguma forma, todos os domínios lingüísticos estejam necessariamente envolvidos e produzam conjuntamente as evidências de parentesco, não sendo provas cientificamente contundentes aquelas apresentadas isoladamente apenas de uma ou outra subárea. Neste sentido o trabalho de Vajda, dentre muitos, deveria ser considerado um modelo para investigações neste campo científico.
obrigado pela atenção,
um abraço,
Marcelo
Referências:
Qiuju, Yu (2004). A Comparative Study of Proto-Mongolian and Proto-Sahaptian. Ph.D. dissertation. University of Regina, Saskatchewan.
Vajda, Edward (2008). A Siberian Link with Na-Dene Languages, Fairbanks: Dene-Yeniseic Symposium, http://www.uaf. edu/anlc/ docs/vajda- 2008.pdf
.
--- 11/03/10 Per tarihinde Biblioteca Digital Curt Nimuendaju <biblio at etnolinguist ica.org> Åöyle yazıyor:
Kimden: Biblioteca Digital Curt Nimuendaju <biblio at etnolinguist ica.org>
Konu: [etnolinguistica] Viagem ao Redor do Brasil (Fonseca 1880, 1881)
Kime: nimuendaju at googlegr oups.com
Tarihi: 11 Mart 2010 PerÅembe, 15:30
A Biblioteca Digital Curt Nimuendaju acaba de acrescentar a seu acervo os dois volumes (1880, 1881) de Viagem ao Redor do Brasil, de João Severiano da Fonseca (1836-1897). A obra resultou da participação de seu autor -- médico e militar, veterano da Guerra do Paraguai e irmão do futuro "generalíssimo" Deodoro -- na expedição da Comissão de Limites entre o Brasil e a Bolívia,
que percorreu os territórios fronteiriços do velho Matto Grosso (atuais estados de Mato Grosso do Sul, Mato Grosso e Rondônia) entre 1875 e 1878.
Importante para o conhecimento da história do oeste brasileiro, a obra é também uma rica fonte de dados etnolingüísticos. Além de descrever costumes de povos indígenas com os quais a comissão entrou em contato, como os Chiquitano e os Palmela, Severiano da Fonseca inclui vocabulários de várias línguas indígenas faladas no Brasil e na Bolívia (Chiquitano, Guarayo, Palmela, Baure, Itonama e Cayuvava). A obra serve de testemunha do papel desempenhado por índios de diversas etnias ("brasileiras" ou "bolivianas" ) como auxiliares na exploração e colonização do território; um exemplo anedótico desta diversidade é o grupo de quatro remadores contratados pela comissão, que incluía falantes nativos de três línguas (Itonama, Baure e Cayuvava).
A contribuição lingüística mais importante da obra é, provavelmente, o vocabulário da língua dos Palmela, cuja inclusão na família Karib (surpreendente, dada sua localização em Rondônia) seria sugerida já pelo próprio Severiano da Fonseca (com base em
comparações com vocabulários de línguas como o Galibi, publicados nos Glossaria de Martius (1867)).
A obra pode ser acessada no seguinte endereço:
http://biblio. etnolinguistica. org/fonseca- 1880-viagem
Para saber mais:
Meira, Sérgio. 2006. A família lingüística Caribe (Karíb). Revista de Estudos e Pesquisas, v.3, n.1/2, p.157-174. http://www.etnoling uistica.org/ artigo:meira- 2006
Métraux, Alfred. 1942. Map of Eastern Bolivia and Western Matto Grosso. http://biblio. etnolinguistica. org/imagem: 2
------
Biblioteca Digital Curt Nimuendaju
http://biblio. etnolinguistica. org/
Para receber informações sobre novos acréscimos ao acervo da Biblioteca, acompanhe-nos no Twitter (http://twitter. com/nimuendaju) ou assine nossa lista de anúncios:
http://groups. google.com/ group/nimuendaju
A Biblioteca Digital Curt Nimuendaju é uma iniciativa do portal Etnolinguistica. Org.
Yahoo! Türkiye açıldı!
Haber, Ekonomi, Videolar, Oyunlar hepsi Yahoo! Türkiye'de!
www.yahoo.com. tr
___________________________________________________________________
Yahoo! Türkiye açıldı! http://yahoo.com.tr
İnternet üzerindeki en iyi içeriği Yahoo! Türkiye sizlere sunuyor!
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/etnolinguistica/attachments/20100313/8cbe6825/attachment.htm>
More information about the Etnolinguistica
mailing list