Res: [etnolinguistica] Wayang á 'pajé', em Jê Setentrional
Odair Giraldin
ogiraldin at YAHOO.COM.BR
Mon Nov 1 22:10:27 UTC 2010
Prezado Eduardo.
No Apinaje, até onde vai meus conhecimentos, entre os Krahô é Wajaca. Vale a
pena conferir nos textos de Melatti. Entre os Ràmkôkamnekra a palavra é Kaj
(que difere de Caj = cofo). Neste caso do Kaj, inicia-se com `k`aspirado para
modificar fonética (e fonologicamente) pajé.
Para os Apinaje (como me parece ser o caso entre os Tupi) a palavra Waianga
refere-se tanto ao sujeito quanto a capacidade que ele possui de atuar como
intermediário entre os níveis do cosmos. Parece que 'pajé' tamb[em teria esse
significado no Tupi.
Bem, como voce bem sabe, essas são opiniões de um antropólogo que
tem pouquíssimo conhecimento de lingüística.
Abraços
Odair Giraldin
________________________________
De: Eduardo Ribeiro <kariri at gmail.com>
Para: lista <etnolinguistica at yahoogrupos.com.br>
Enviadas: Segunda-feira, 1 de Novembro de 2010 18:11:11
Assunto: [etnolinguistica] Wayangá 'pajé', em Jê Setentrional
Prezados,
Estou fazendo um levantamento de empréstimos em todas as famílias do
tronco Macro-Jê, como parte de um trabalho a ser apresentado no
próximo encontro conjunto LSA/SSILA (http://wado.us/abstract:lsa2011).
Em muitos casos, a detecção de empréstimos antes despercebidos vem
ajudando a explicar aparentes exceções a regras diacrônicas e a
padrões fonotáticos das línguas atuais.
Um caso que me parece suspeito é o da palavra para 'pajé' em algumas
línguas Jê do Norte:
Apinajé vayangá (Nimuendaju 1983)
Suyá wayanga (Seeger 1975)
Kaiapó wayangá (Kissenberth 1912)
Digo "suspeito" porque, aparentemente, as correspondências fonológicas
não batem (atenção para o "aparentemente"...). Além disso, como os
estudos histórico-comparativos Macro-Jê vêm demonstrando, uma palavra
trissilábica é sempre suspeita de ser ou um composto, ou um
empréstimo.
Portanto, ficaria grato se alguém pudesse me fornecer informações
adicionais sobre esta palavra -- incluindo (1) se ocorreria em outras
línguas da família, (2) se é analisável morfologicamente e (3) se
termos semelhantes com significados afins ocorreriam em línguas de
outras famílias (Tupí-Guaraní, por exemplo).
Desde já, muitíssimo obrigado por quaisquer esclarecimentos.
Abraços,
Eduardo
REFERENCIAS:
Kissenberth, Wilhelm. 1912. Über die hauptsächlichsten Ergebnisse der
Araguaya-Reise. Zeitschrift für Ethnologie, 44, p. 36-59.
http://biblio.etnolinguistica.org/kissenberth-1912-araguaya
Nimuendajú, Curt. 1983. The Apinayé. Belém: Museu Paraense Emílio Goeldi.
Seeger, Anthony. 1975. The Meaning of Body Ornaments: A Suya Example. Ethnology,
Vol. 14, No. 3, pp. 211-224.
--
Eduardo Rivail Ribeiro, lingüista
http://wado.us
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/etnolinguistica/attachments/20101101/882b39c1/attachment.htm>
More information about the Etnolinguistica
mailing list