Compara ção preliminar entre as línguas das famílias Timote-Cuica, Jirajára e Arutani-Sapé[1 Anexo]

Marcelo Jolkesky marjolkesky at YAHOO.COM.BR
Wed Nov 10 17:21:51 UTC 2010


Prezados colegas,
 
Segue novamente a mensagem, agora com a tabela alinhada.
 
um abraço,
 
Marcelo











 
Prezados colegas, 
  
Ainda não existe uma proposta de reconstrução para a família Jirajára. Entretanto, Oramas  (1916) e Jahn (1927) dão mostras de que seus três membros – Jirajára, Ayamán e Gayón – constituem um grupo de línguas estreitamente aparentadas. Lamentavelmente todas as línguas desta família estão extintas e o corpus lexical reunido pelos autores não é extenso. Loukotka (1968) inclui nesta família outras quatro línguas, infelizmente todas carecem de documentação para que se comprove tal parentesco. 
O mesmo se dá com os membros da Família Timote-Cuica – Timote, Cuica, Mucuchís, Mirripú, Migurí, Tiguinhó e Táchira (cf. Rivet 1927). Adelaar y Muysken (2004:130) já apontaram algumas semelhanças lexicais entre as famílias Jirajára e Timóte-Cuica. 
Igualmente, não existe uma proposta de reconstrução entre as línguas Arutani e Sapé, mas alguns autores (cf. Kaufman 1990:50) conferem a elas uma probabilidade de parentesco. Em uma comparação preliminar destas três pequenas famílias do norte da América do Sul, uma série de possíveis cognatos emergiram, que apontariam para uma relação hipotética Jirajára-Timote-Cuica-Arutani-Sapé. Os dados das línguas das famílias Jirajára e Timote-Cuica encontram-se na ortografia original, os da família Arutani-Sapé estão fonemizados. Vale ressaltar que os materiais publicados para estas as famílias são escassos, o que impossibilita uma comparação mais aprofundada, no presente momento. Abaixo seguem os resultados: 
(AR) Arutani; (AY) Ayamán; (CU) Cuica; (GA) Gayón; (JI) Jirajára;; (MU) Mucuchí; (SA) Sapé; (TI) Timote. 

FAMÍLIA JIRAJÁRA 

FAMÍLIA TIMOTE-CUICA

FAMÍLIA ARUTANI-SAPÉ


*p

<b> 

<p>

/p/


mulher

(AY) kobás (moça)

(TI) kuapa

(SA) kapai


batata

(AY) bi

(MU) buis

(SA) bahĩũãĩ


onça

(AY) boshín

 

(SA) putʃin 


peixe

(AY) baú

 

(SA) pə 


intestino

(AY) bagú, pox

 

(SA) pukui


tamanduá

(AY) bohí, bohois

 

(SA) peke, piki 


 

<p>

<p>

/p/


terra

(GA) dap

(TI) tapó

 


colocar

(AY) {a-}shíspu

(TI) shapú

 


madeira

(AY) síp (madeira, lenha)

(TI) {ti}shép, shüsshöp

(AR) asipa (queimar)


rato

(GA) sáp, sop

 

(SA) top{am}


barba

(AY) {yo}pugús

 

(SA) {pu}puka 


rabo

(AY) pig (pênis); (GA) yopid (pênis)

 

(SA) upi 


noite

(AY) {sich}púi

 

(SA) {kima}-pui 


panela

(AY) piguó

 

(AR) piʃio 


 

 

 

 


*t

<d> , <t>

 

/t/


frio

(GA) testes

(CU) tegn

(AR) tose (noite)


mandioca

(AY) antugá, tuon 

(TI) tok{mósh}

(SA) tu (raiz)


pedra

(AY) doas

(TI) toabé

(SA) tahuipa


3.PL.POS

(AY) de-; te-(3.SG)

(TI) te-, tit- 

(AR) watiti- 


pedra

(AY) dög, dokgo

 

(SA) takua 


orelha

(JI) teeg

 

(AR) {wi}tika, {wa}tika


pão

(AY) {ja}ta

 

(SA) ten


defecar

(AY) ating{-man}

 

(AR) atsi, asia


pai

(AY) táta

(TI) taita

 


vento

(AY) estéd

(MU) {čik}-ten

 


 

 

 

 


*tʃ

<s>, <sh>, <ch>[1]

<s>, <sh>, <ch>

/ʃ/, /tʃ/


fogo

(AY) shúg (fogão); confira (AY) dúg (fogo)

(TI) sukhós (madeira)

(SA) ʃoko, tʃoko 


ruim

(AY) im(i)na-shé

(TI) nachfó (severo)

(SA) imirontʃe 


cabelo

(AY) {tog}isásh [togh = cabeça]

(TI) {m}eshé

(AR) oʃa


frio

(AY) {ta}chát

(CU) chéuch

 


pássaro

 

(TI) {k}chú

(SA) ʧam


sobrinho

 

(TI) {keuk}-bachó

(AR) maʧao


perto

 

(TI) sharin

(SA) kiʧani-kai


macaco

(AY) chue

 

(SA) tʃõ 


preto

(AY) shis{puí}

 

(SA) tʃãẽ


onça

(AY) boshín

 

(SA) putʃin 


arco

(AY) {s(h)pa}-shiú, [shpepe = flecha]

 

(SA) tʃimua 


 

 

 

 


*k

<k>, <qu>

<k>

/k/


mulher

(AY) kobás (moça)

(TI) kuapa

(SA) kapai 


olho

(AY) a-kivóugh, akibaux

(TI) kuaés

(AR) ɡakoa, kohap, kakuhab


2.SG.POS

 

(TI) ka-

(AR) ka-


montanha

 

(MU) naskuy (páramo)

(SA) wanakoe


dormir

 

(CU) kuu

(SA) ku


batata

 

(TI) kui

(AR) akoa


areia

 

(TI) kéunch.

(AR) oʔkoaʔtsa


barriga

 

(TI) kuishú

(SA) kakujtu


pescoço

 

(TI) kurun{gók}

{po}koura


terra

 

(TI) {mi}kuc

(SA) inokucin; (AR) alakotimã (floresta)


dente

(AY) kinan

(TI) kunanuch

 


tabaco

(AY) sohó

(TI) kohó

 


brasa

(AY) kach

 

(AR) {ane}kosi (madeira); [ane=fogo]


corda

(AY) {ih}iku

 

(SA) ika


cabaça

(AY) ku

 

(SA) iku


um

(AY) {b}oqué

 

(SA) {k}oki 


rio

(AY) kuak (quebrada)

 

(AR) okõã; (SA) uake (corredeira)


veado

(AY) aquid

 

(AR) waiket 


dente

(AY) king, aguingam

 

(AR) {a}ke, kiaka 


arara

(AY) korá

 

(AR) kurau 


águia

(GA) sakrá 

 

(AR) {ka}skari 


bom

(GA) askón 

 

(SA) {amaɲ}akoa 


 

 

 

 


*m

<m> 

<m>

/m/


mãe

(AY) man{vá}

mám

(SA) man 


manhã

(AY) simuni{je}

(TI) shambú

(SA) mui


carne

(AY) {hi}mán

 

(SA) mɨan 


porco

(AY) mohois; (GA) moy, moí 

 

(SA) amo 


três

(AY) mon{ga}ñá

 

(SA) {ko}moɲa 


vagina

(AY) {bagu}simijo

 

(AR) {kari}tseamho, semhu 


mão

(AY) man

 

(AR) man{ma} 


abutre

(AY) ñomóm

(TI) shamó (águia)

 


beber

(AY) a-manghí

(TI) méuch

 


vir

 

(TI) {ku}ma,(CU) map

(SA) ma; (AR) mana


raposa

(AY) mohorí, maharí

(TI) hútn

(AR) mukuru{ki} 


ruim

(AY) im(i)na-shé

(TI) nachfó (severo)

(SA) imirontʃe 


 

 

 

 


*n

<n>

 

/n/


dente

(AY) kinan

(TI) kunan{uch}

 


água

(AY) in, ing

 

(SA) inam 


pronome 1.PL

(AY) *unu[2]

 

(SA) {mɨj}ono{ko}


mão

(AY) man

 

(AR) man{ma} 


carne

(AY) {hi}mán

 

(SA) mɨan 


mãe

(GA) iñom

 

(SA) ĩnoĩ, non (avó); (AR) aʔnai 


perna

 

(TI) kuka{kota} 

(AY) ikoka


pé

(AY) {se}ngán; (JI) ngán

(TI) kuaéu

(SA) kan{aku}; (SA) kan{po} (perna)


 

<n>

<r>

∅


montanha

 

(MU) apirá( pedra)

(AR) biʔã, piʔa


rapaz

(AY) unu

 

(AR) oo ; (SA) uru (homem)


manhã

(AY) simuni{je} 

(TI) shambú

(SA) mui 


 

 

 

 


*ɲ

<nh>

<ñ>

 


mama

(AY) inhunhán

(TI) kuñañó

 


 

 

 

 


*s

<s>

<s>, <sh>

/s/ (/t/)


madeira

(AY) síp(madeira, lenha)

(TI) {ti}shép, shüsshöp

(AR) asipa (queimar)


dar

 

(TI) masó

[AR] maso (trazer)


avó

(AY) soy

 

[AR] asat


cutia

(AY) soux (coelho)

 

(AR) sawan 


águia

(GA) sakrá 

 

(AR) {ka}skari


vagina

(AY) {bagu}simijo

 

(AR) semhu 


rato

(GA) sáp, sop 

 

(SA) top{am}


 

 

 

 


*h, *k ?

ayamán <h>~ <g> 

<k>

/k/


pé

(AY) {se}ngán; (JI) ngán

(TI) kuaéu

(SA) kan{aku}; (SA) kan{po} (perna)


homem

(AY) gogús

(TI) kaak

(SA) kwa


orelha

(AY) hóui

(MU) buik 

(SA) awi, kaũhĩ


nariz

(AY) quingáns

(TI) köngk

(SA) kauku,(AR) kua, kikua 


águia

(AY) hué, gué 

(MU) gué, kué

(SA) kui 


cobra

(AY) ugi; (GA) huhi

(TI) {t}ukí

(SA) ke


raposa

(AY) mohorí, maharí

(TI) hútn

(AR) mukuru{ki} 


fogo

(AY) shúg (fogão); confira (AY) dúg (fogo)

(TI) sukhós (madeira)

(SA) ʃoko, tʃoko 


pronome 3.SG

(AY) iñohó

(TI) ok

(SA) jaha, jakã 


casa

(GA) hagás

(TI) rakot

 


boca

 

(TI) kabók

(AR) kumuk{uha} (lábio)


marido

 

(TI) kiai

(AR) {ma|ʔkja


tamanduá

(AY) bohí, bohois

 

(SA) peke, piki 


orelha

(AY) teeg 

 

(AR) {wi}tika; {wa}tika 


pedra

(AY) dög, dokgo

 

(SA) takua 


dente

AY) king, aguingam

 

(AR) {a}ke, kiaka 


sal

(GA) jag-jag 

 

(AR) {au}jaka (pimenta)


céu

(JI) ingüet 

 

(SA) iker{upa}, ikir{opo} 


 

 

 

 


*r

<r>

 

/r/


doce

(GA) soró

(MU) chiré

 


raposa

(AY) mohorí, maharí

(TI) hútn

(AR) mukuru{ki}


cesta

(AY) shurú

 

(AR) tʃira{ka} 


raposa

(GA) auri 

 

(AR) toari


arara

(AY) korá

 

(AR) kurau 


águia

(GA) sakrá 

 

(AR) {ka}skari 


 

 

 

 


 

<ll>, <y>

 

/r/


vaso

(GA) gualli

 

(SA) uari{tʃa} 


chácara

(GA) hillás, hiyás (casa)

 

(AR) iria 


 

 

 

 


*j

<ñ>,(<y>)

<chj>

/j/, /ɲ/


pronome 3.SG

(AY) iñohó

(TI) ok

(SA) jaha, jakã 


milho

 

(TI) chjá

(SA) ijam


sal

(GA) jag-jag

 

(AR) {au}jaka (pimenta)


sol

(JI) yuaú 

 

(SA) ɲam, jam 


três

(AY) mon{ga}ñá

 

(SA) {ko}moɲa 

 

abraços,
 
Marcelo
 
Referências:
Adelaar, W. F. H.; Muysken P. C. (2004). The Languages of the Andes. Cambridge: Cambridge University Press. 
Armellada, C. de; Matallana, B. de (1942). Exploración del Paragua. Boletín de la Sociedad Venezolana de Ciencias Naturales, 53:61-110. 
Campos Bolaños, Gerardo. (1994). La lengua jirajara. Análisis lingüístico de los materiales existentes". San José: Universidad de Costa Rica (Tesis de licenciatura). 
Constenla-Umaña, A. (2000). La restitución: un método lingüístico reconstructivo sincrónico. Filología y Lingüística, 26(2):161-180. 
Coppens, W. (1983). Los Sapé. Em: W. Coppens (comp.), Los aborígenes de Venezuela, 2:381-406. Caracas. 
________________ (1983). Los Uruak(Arutani). Em: W. Coppens (comp.), Los aborígenes de Venezuela, 2:407-424. Caracas. 
Jahn, A. (1973) [1927]. Los Aborígenes del Occidente de Venezuela. Caracas: Monte Avila Editores C.A. 
Kaufman, T. (1990). Language history in South America: What we know and how to know more. Em: D. Payne(editor), Amazonian Linguistics: Studies in Lowland South American Languages, 13-77. Austin: University of Texas Press. 
Koch-Grünberg, Th.(1928). Von Roraima zum Orinoco. Ergebnisse einer Reise in Nord-Brasilien und Venezuela in den Jahren 1911-1913, v.3. Stuttgart.  
Loukotka, Č. (1968). Classification of South American Indian Languages. Los Angeles: UCLA Latin American Center.  
Migliazza, E. C. (1978). Makú, Sapé and Uruak languages. Anthropological Linguistics, 20(3):133-140. 
Oramas, L. R. (1916). Materiales para el estudio de los dialectos Ayamán, Gayón, Jirajara, Ajagua. Caracas: Litografía del Comercio. 
Rivet P. (1927). La famille linguistique Timote (Venezuela). IJAL, 4(2/4):137-167. 




[1] Campos Bolaños (1994:52 apud Constenla Umaña 2000:173) indica que em Jirajára os fones [s], [ʃ] e [ʧ] alternam livremente nas transcrições da mesma palavra.

[2]              a-ngüi     siuda-yé
                1.S-ir       cidade-DIR 
‘Vou à cidade’ 
unu-güe   piesta-yé 
1.P-ir       festa-DIR                
‘Vamos à festa’                       (fonte: Oramas, 1916:27) 
 


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/etnolinguistica/attachments/20101110/891935e5/attachment.htm>


More information about the Etnolinguistica mailing list