Compara ção preliminar entre as línguas das famílias Timote-Cuica, Jirajára e Arutani-Sapé[1 Anexo]
Marcelo Jolkesky
marjolkesky at YAHOO.COM.BR
Wed Nov 10 17:21:51 UTC 2010
Prezados colegas,
Segue novamente a mensagem, agora com a tabela alinhada.
um abraço,
Marcelo
Prezados colegas,
Ainda não existe uma proposta de reconstrução para a família Jirajára. Entretanto, Oramas (1916) e Jahn (1927) dão mostras de que seus três membros – Jirajára, Ayamán e Gayón – constituem um grupo de línguas estreitamente aparentadas. Lamentavelmente todas as línguas desta família estão extintas e o corpus lexical reunido pelos autores não é extenso. Loukotka (1968) inclui nesta família outras quatro línguas, infelizmente todas carecem de documentação para que se comprove tal parentesco.
O mesmo se dá com os membros da Família Timote-Cuica – Timote, Cuica, Mucuchís, Mirripú, Migurí, Tiguinhó e Táchira (cf. Rivet 1927). Adelaar y Muysken (2004:130) já apontaram algumas semelhanças lexicais entre as famílias Jirajára e Timóte-Cuica.
Igualmente, não existe uma proposta de reconstrução entre as línguas Arutani e Sapé, mas alguns autores (cf. Kaufman 1990:50) conferem a elas uma probabilidade de parentesco. Em uma comparação preliminar destas três pequenas famílias do norte da América do Sul, uma série de possíveis cognatos emergiram, que apontariam para uma relação hipotética Jirajára-Timote-Cuica-Arutani-Sapé. Os dados das línguas das famílias Jirajára e Timote-Cuica encontram-se na ortografia original, os da família Arutani-Sapé estão fonemizados. Vale ressaltar que os materiais publicados para estas as famílias são escassos, o que impossibilita uma comparação mais aprofundada, no presente momento. Abaixo seguem os resultados:
(AR) Arutani; (AY) Ayamán; (CU) Cuica; (GA) Gayón; (JI) Jirajára;; (MU) Mucuchí; (SA) Sapé; (TI) Timote.
FAMÍLIA JIRAJÁRA
FAMÍLIA TIMOTE-CUICA
FAMÍLIA ARUTANI-SAPÉ
*p
<b>
<p>
/p/
mulher
(AY) kobás (moça)
(TI) kuapa
(SA) kapai
batata
(AY) bi
(MU) buis
(SA) bahĩũãĩ
onça
(AY) boshín
(SA) putʃin
peixe
(AY) baú
(SA) pə
intestino
(AY) bagú, pox
(SA) pukui
tamanduá
(AY) bohí, bohois
(SA) peke, piki
<p>
<p>
/p/
terra
(GA) dap
(TI) tapó
colocar
(AY) {a-}shíspu
(TI) shapú
madeira
(AY) síp (madeira, lenha)
(TI) {ti}shép, shüsshöp
(AR) asipa (queimar)
rato
(GA) sáp, sop
(SA) top{am}
barba
(AY) {yo}pugús
(SA) {pu}puka
rabo
(AY) pig (pênis); (GA) yopid (pênis)
(SA) upi
noite
(AY) {sich}púi
(SA) {kima}-pui
panela
(AY) piguó
(AR) piʃio
*t
<d> , <t>
/t/
frio
(GA) testes
(CU) tegn
(AR) tose (noite)
mandioca
(AY) antugá, tuon
(TI) tok{mósh}
(SA) tu (raiz)
pedra
(AY) doas
(TI) toabé
(SA) tahuipa
3.PL.POS
(AY) de-; te-(3.SG)
(TI) te-, tit-
(AR) watiti-
pedra
(AY) dög, dokgo
(SA) takua
orelha
(JI) teeg
(AR) {wi}tika, {wa}tika
pão
(AY) {ja}ta
(SA) ten
defecar
(AY) ating{-man}
(AR) atsi, asia
pai
(AY) táta
(TI) taita
vento
(AY) estéd
(MU) {čik}-ten
*tʃ
<s>, <sh>, <ch>[1]
<s>, <sh>, <ch>
/ʃ/, /tʃ/
fogo
(AY) shúg (fogão); confira (AY) dúg (fogo)
(TI) sukhós (madeira)
(SA) ʃoko, tʃoko
ruim
(AY) im(i)na-shé
(TI) nachfó (severo)
(SA) imirontʃe
cabelo
(AY) {tog}isásh [togh = cabeça]
(TI) {m}eshé
(AR) oʃa
frio
(AY) {ta}chát
(CU) chéuch
pássaro
(TI) {k}chú
(SA) ʧam
sobrinho
(TI) {keuk}-bachó
(AR) maʧao
perto
(TI) sharin
(SA) kiʧani-kai
macaco
(AY) chue
(SA) tʃõ
preto
(AY) shis{puí}
(SA) tʃãẽ
onça
(AY) boshín
(SA) putʃin
arco
(AY) {s(h)pa}-shiú, [shpepe = flecha]
(SA) tʃimua
*k
<k>, <qu>
<k>
/k/
mulher
(AY) kobás (moça)
(TI) kuapa
(SA) kapai
olho
(AY) a-kivóugh, akibaux
(TI) kuaés
(AR) ɡakoa, kohap, kakuhab
2.SG.POS
(TI) ka-
(AR) ka-
montanha
(MU) naskuy (páramo)
(SA) wanakoe
dormir
(CU) kuu
(SA) ku
batata
(TI) kui
(AR) akoa
areia
(TI) kéunch.
(AR) oʔkoaʔtsa
barriga
(TI) kuishú
(SA) kakujtu
pescoço
(TI) kurun{gók}
{po}koura
terra
(TI) {mi}kuc
(SA) inokucin; (AR) alakotimã (floresta)
dente
(AY) kinan
(TI) kunanuch
tabaco
(AY) sohó
(TI) kohó
brasa
(AY) kach
(AR) {ane}kosi (madeira); [ane=fogo]
corda
(AY) {ih}iku
(SA) ika
cabaça
(AY) ku
(SA) iku
um
(AY) {b}oqué
(SA) {k}oki
rio
(AY) kuak (quebrada)
(AR) okõã; (SA) uake (corredeira)
veado
(AY) aquid
(AR) waiket
dente
(AY) king, aguingam
(AR) {a}ke, kiaka
arara
(AY) korá
(AR) kurau
águia
(GA) sakrá
(AR) {ka}skari
bom
(GA) askón
(SA) {amaɲ}akoa
*m
<m>
<m>
/m/
mãe
(AY) man{vá}
mám
(SA) man
manhã
(AY) simuni{je}
(TI) shambú
(SA) mui
carne
(AY) {hi}mán
(SA) mɨan
porco
(AY) mohois; (GA) moy, moí
(SA) amo
três
(AY) mon{ga}ñá
(SA) {ko}moɲa
vagina
(AY) {bagu}simijo
(AR) {kari}tseamho, semhu
mão
(AY) man
(AR) man{ma}
abutre
(AY) ñomóm
(TI) shamó (águia)
beber
(AY) a-manghí
(TI) méuch
vir
(TI) {ku}ma,(CU) map
(SA) ma; (AR) mana
raposa
(AY) mohorí, maharí
(TI) hútn
(AR) mukuru{ki}
ruim
(AY) im(i)na-shé
(TI) nachfó (severo)
(SA) imirontʃe
*n
<n>
/n/
dente
(AY) kinan
(TI) kunan{uch}
água
(AY) in, ing
(SA) inam
pronome 1.PL
(AY) *unu[2]
(SA) {mɨj}ono{ko}
mão
(AY) man
(AR) man{ma}
carne
(AY) {hi}mán
(SA) mɨan
mãe
(GA) iñom
(SA) ĩnoĩ, non (avó); (AR) aʔnai
perna
(TI) kuka{kota}
(AY) ikoka
pé
(AY) {se}ngán; (JI) ngán
(TI) kuaéu
(SA) kan{aku}; (SA) kan{po} (perna)
<n>
<r>
∅
montanha
(MU) apirá( pedra)
(AR) biʔã, piʔa
rapaz
(AY) unu
(AR) oo ; (SA) uru (homem)
manhã
(AY) simuni{je}
(TI) shambú
(SA) mui
*ɲ
<nh>
<ñ>
mama
(AY) inhunhán
(TI) kuñañó
*s
<s>
<s>, <sh>
/s/ (/t/)
madeira
(AY) síp(madeira, lenha)
(TI) {ti}shép, shüsshöp
(AR) asipa (queimar)
dar
(TI) masó
[AR] maso (trazer)
avó
(AY) soy
[AR] asat
cutia
(AY) soux (coelho)
(AR) sawan
águia
(GA) sakrá
(AR) {ka}skari
vagina
(AY) {bagu}simijo
(AR) semhu
rato
(GA) sáp, sop
(SA) top{am}
*h, *k ?
ayamán <h>~ <g>
<k>
/k/
pé
(AY) {se}ngán; (JI) ngán
(TI) kuaéu
(SA) kan{aku}; (SA) kan{po} (perna)
homem
(AY) gogús
(TI) kaak
(SA) kwa
orelha
(AY) hóui
(MU) buik
(SA) awi, kaũhĩ
nariz
(AY) quingáns
(TI) köngk
(SA) kauku,(AR) kua, kikua
águia
(AY) hué, gué
(MU) gué, kué
(SA) kui
cobra
(AY) ugi; (GA) huhi
(TI) {t}ukí
(SA) ke
raposa
(AY) mohorí, maharí
(TI) hútn
(AR) mukuru{ki}
fogo
(AY) shúg (fogão); confira (AY) dúg (fogo)
(TI) sukhós (madeira)
(SA) ʃoko, tʃoko
pronome 3.SG
(AY) iñohó
(TI) ok
(SA) jaha, jakã
casa
(GA) hagás
(TI) rakot
boca
(TI) kabók
(AR) kumuk{uha} (lábio)
marido
(TI) kiai
(AR) {ma|ʔkja
tamanduá
(AY) bohí, bohois
(SA) peke, piki
orelha
(AY) teeg
(AR) {wi}tika; {wa}tika
pedra
(AY) dög, dokgo
(SA) takua
dente
AY) king, aguingam
(AR) {a}ke, kiaka
sal
(GA) jag-jag
(AR) {au}jaka (pimenta)
céu
(JI) ingüet
(SA) iker{upa}, ikir{opo}
*r
<r>
/r/
doce
(GA) soró
(MU) chiré
raposa
(AY) mohorí, maharí
(TI) hútn
(AR) mukuru{ki}
cesta
(AY) shurú
(AR) tʃira{ka}
raposa
(GA) auri
(AR) toari
arara
(AY) korá
(AR) kurau
águia
(GA) sakrá
(AR) {ka}skari
<ll>, <y>
/r/
vaso
(GA) gualli
(SA) uari{tʃa}
chácara
(GA) hillás, hiyás (casa)
(AR) iria
*j
<ñ>,(<y>)
<chj>
/j/, /ɲ/
pronome 3.SG
(AY) iñohó
(TI) ok
(SA) jaha, jakã
milho
(TI) chjá
(SA) ijam
sal
(GA) jag-jag
(AR) {au}jaka (pimenta)
sol
(JI) yuaú
(SA) ɲam, jam
três
(AY) mon{ga}ñá
(SA) {ko}moɲa
abraços,
Marcelo
Referências:
Adelaar, W. F. H.; Muysken P. C. (2004). The Languages of the Andes. Cambridge: Cambridge University Press.
Armellada, C. de; Matallana, B. de (1942). Exploración del Paragua. Boletín de la Sociedad Venezolana de Ciencias Naturales, 53:61-110.
Campos Bolaños, Gerardo. (1994). La lengua jirajara. Análisis lingüístico de los materiales existentes". San José: Universidad de Costa Rica (Tesis de licenciatura).
Constenla-Umaña, A. (2000). La restitución: un método lingüístico reconstructivo sincrónico. Filología y Lingüística, 26(2):161-180.
Coppens, W. (1983). Los Sapé. Em: W. Coppens (comp.), Los aborígenes de Venezuela, 2:381-406. Caracas.
________________ (1983). Los Uruak(Arutani). Em: W. Coppens (comp.), Los aborígenes de Venezuela, 2:407-424. Caracas.
Jahn, A. (1973) [1927]. Los Aborígenes del Occidente de Venezuela. Caracas: Monte Avila Editores C.A.
Kaufman, T. (1990). Language history in South America: What we know and how to know more. Em: D. Payne(editor), Amazonian Linguistics: Studies in Lowland South American Languages, 13-77. Austin: University of Texas Press.
Koch-Grünberg, Th.(1928). Von Roraima zum Orinoco. Ergebnisse einer Reise in Nord-Brasilien und Venezuela in den Jahren 1911-1913, v.3. Stuttgart.
Loukotka, Č. (1968). Classification of South American Indian Languages. Los Angeles: UCLA Latin American Center.
Migliazza, E. C. (1978). Makú, Sapé and Uruak languages. Anthropological Linguistics, 20(3):133-140.
Oramas, L. R. (1916). Materiales para el estudio de los dialectos Ayamán, Gayón, Jirajara, Ajagua. Caracas: Litografía del Comercio.
Rivet P. (1927). La famille linguistique Timote (Venezuela). IJAL, 4(2/4):137-167.
[1] Campos Bolaños (1994:52 apud Constenla Umaña 2000:173) indica que em Jirajára os fones [s], [ʃ] e [ʧ] alternam livremente nas transcrições da mesma palavra.
[2] a-ngüi siuda-yé
1.S-ir cidade-DIR
‘Vou à cidade’
unu-güe piesta-yé
1.P-ir festa-DIR
‘Vamos à festa’ (fonte: Oramas, 1916:27)
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/etnolinguistica/attachments/20101110/891935e5/attachment.htm>
More information about the Etnolinguistica
mailing list