RES: [etnolinguistica] Tradu ção Nimuendajú

Monika Ottermann monicacebi at UOL.COM.BR
Tue May 7 11:36:17 UTC 2013


Olá Antonio,

 

não sou eu, e no momento não lembro quem poderia ser. 

 

Também não sou etnóloga ou algo parecido, sou teóloga e cientista da
religião com interesse e conhecimento, mas sem formação especial na área.
Meu interesse particular em torno do Nimuendaju é mais porque a Nhanduti
(somos dois sócios) trabalha na área Guarani e porque sou alemã, rss.

 

Abraços

 

Monika Ottermann

www.nhanduti.com

 

 

 

 

De: etnolinguistica at yahoogrupos.com.br
[mailto:etnolinguistica at yahoogrupos.com.br] Em nome de Antonio Marcos
Pereira
Enviada em: sábado, 4 de maio de 2013 20:05
Para: etnolinguistica at yahoogrupos.com.br
Assunto: Re: [etnolinguistica] Tradução Nimuendajú

 

  

Pessoal, 

 

A iniciativa do Daniel é formidável: a gente precisa de uma publicação boa,
com textos fundamentais do Nimuendaju coletados e comentados; o que há está
disperso, e está esgotado. 

 

O contato com o Grupioni há de resultar em alguma coisa sim: ele foi muito
solícito e gentil qdo o procurei, faz alguns anos, justamente porque estava
pensando em fazer uma biografia do Nimuendaju e a melhor coisa que já tinha
lido a respeito era a sistematização que ele faz no Coleções Vigiadas. Foi
ele quem me recomendou a dissertação da Welper, que tb foi muito gentil qdo
a contatei. De acordo com o trabalho dela existe sim um pequeno arquivo
Nimuendaju no Museu: ela inclui até uma foto do arquivo (um armário de
gavetas cheio de papeis, basicamente, mas que está catalogado). Tvz a
dissertação dela, e um contato com ela, fossem os caminhos mais imediatos
pra chegar a alguma coisa. Eu sabia de alguém mais, acho que do Museu
Goeldi, que estava trabalhando com Nimuendaju, mas agora me esqueci o
nome... será que era vc, Monika? Cheguei a ver alguma publicação da pessoa,
mas é tanta coisa que realmente agora me escapa.

 

Nunca publiquei nada sobre Nimuendaju, mas já quis muito fazê-lo e, se puder
ajudar de alguma maneira no trabalho de vcs, tamos aqui. 

 

Antonio

 

Em 4 de maio de 2013 14:48, Monika Ottermann <monicacebi at uol.com.br>
escreveu:

  

Uê... no Museu Nacional me disseram uma vez que não havia nada, e o que
existe na Biblioteca Nacional (Av. Rio Branco) na sala dos Manuscritos e
Livros Raros é uma folha com algum relato para o finado SPI e um envelope
com umas duas ou três folhas de um diário “erótico” em Sütterlinschrift.

 

Ou seja, Daniel, acho que o Rio não rende muito, mas algum dia alguém
deveria verificar se o Schaden deixou algo no Museu do Ipiranga. 

Estou nas barbas dele, em SBC, mas nunca arrumei tempo pra isso, apesar de
certo interesse.

 

Em agosto devo passar, mas muito de passagem, no Völkerkundemuseum (Museu
Etnológico) de Hamburgo. Alguém tem ideia se vale a pena procurar antes a
senhora responsável pelo departamento da América Latina?

 

Em 2010 passei em Dresden, no Museum für Völkerkunde, quando estavam com
aquela exposição “Amazonien” e vi fotos  originais do Nimuendaju. Como ele
era de “lá”, pode ser que Sachsen tenha também textos. 

 

Daniel, onde você “anda”? Eu também teria interesse e condições de traduzir
(e editar) algo.

 

Abraços

 

Monika Ottermann

www.nhanduti.com   

 

De: etnolinguistica at yahoogrupos.com.br
[mailto:etnolinguistica at yahoogrupos.com.br] Em nome de machadoasetti
Enviada em: sábado, 4 de maio de 2013 05:29
Para: etnolinguistica at yahoogrupos.com.br
Assunto: Re: [etnolinguistica] Tradução Nimuendajú

 

  

Caro Daniel

Existe material do Nimuendaju no Museu Nacional ,no Rio de Janeiro,talvez lá
haja material inédito.

Cordialmente

Maria da Conceição Machado

  _____  

Em 03/05/2013 16:06, Daniel Belik <  <mailto:daniel.belik at yahoo.com.br>
daniel.belik at yahoo.com.br > escreveu:
 


Olá; 

 

Tenho interesse em traduzir alguma obra (livro ou artigo) de Nimuendaju do
Alemão para o Português que seja inédita.

 

Meu interesse reside primordialmente na Amazônia, na região do rio Tapajós,
porém a tradução pode ser referente a qualquer área etnográfica.

 

Tanto no site, quanto em outros lugares tive dificuldade de identificar
quais textos de Nimuendaju ainda não são acessíveis ao público brasileiro.
Por exemplo, ao pensar em  traduzir "Streifzüge in Amazonien" publicado em
1929, vim a descobrir que ele já integrava as Cartas do Sertão, organizado
por Thekla Hartmann publicado ainda separadamente na Revista de Antropologia
sob o título: "Excursões pela Amazonia".

 

Para não correr mais este risco e como as obras de Nimuendaju estão esparsas
em diversos lugares (organizados por pessoas diferentes), peço sugestões ao
grupo. 

 

Aguardo respostas,

Cordialmente,

Daniel Belik

 

 





 

-- 
Antonio Marcos Pereira
Prof Adjunto I
Departamento de Letras Vernáculas
Universidade Federal da Bahia
Av. Barão de Jeremoabo, 147 - Ondina
Salvador Bahia Brasil
40170-290
00 55 71 32836237
00 55 71 91259485



-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/etnolinguistica/attachments/20130507/835c86d9/attachment.htm>


More information about the Etnolinguistica mailing list