Etymologie-Newsletter vom 17.04.2004 (kleine Ausgabe)

Horst Conrad conrad-horst at t-online.de
Sat Apr 17 07:46:18 UTC 2004


     

Etymologie-Newsletter vom 17.04.2004 (kleine Ausgabe)


Liebe Etymologie-Amateure (und Profis), 

ich begrüße Sie zum neuen Etymologie-Newsletter. 
mit den Fragen der letzten Woche ans Etymologie-Portal 
mit den gesuchten und neuen Begriffen auf dem Etymologie-Portal und 
mit den gesuchten und neuen Links im Link List Labor 

--------------------------------------------------------------------------------

             ´´~``
            ( o o )
-------.oooO--(_)--Oooo.--------


--------------------------------------------------------------------------------

Fragen der letzten Woche ans Etymologie-Portal - Die Site zur Lehre von der Wortherkunft.
(E1)(L1) http://www.etymologie.info/
mit Etymologie, Étymologie, Etymology 


--------------------------------------------------------------------------------

Wer kann mir mit der Herkunft des Wortes "Kautschuk" weiter helfen? Ich vermute schwer, dass es ueber das Spanische "caucho", das just "Kautschuk" bedeutet, in die deutsche Sprache gekommen ist. "Caucho" soll sich seinerseits vom Quechua "kauchu" herleiten. Der Verweis auf diese Uebertragung findet sich zumindest im "Diccionario de la Real Academia Espanola", sie ist aber m.W. nicht ganz unstrittig. Wie auch immer, gibt es Belege dafuer, dass "Kautschuk" von "caucho" (nicht zu Verwechseln mit dem "Gaucho", auch wenn moeglicher Weise ein gemeinsamer Ursprung besteht) kommt? Ich bin fuer jeden Hinweis dankbar, auch was "suedamerikanische Indigenismen" in der deutschen Sprache im Allgemeinen und "Quechismen" ("deutsche Woerter mit Quechua~Herkunft") ins Besondere angeht.
(A: alch) 
servus aus Österreich, Ich suche schon lange ein Wort, von dem ich nicht (mehr) weiß, wie es lautet. (Wie bezeichnet man Markennamen, die zu Begriffen wurden.) Wenn man zum Beispiel "Tempo" sagt, aber man meint einfach nur ein "Papiertaschentuch". Oder man sagt "Tixo" für egal welches "Klebeband", oder "Uhu". Der Beispiele gäbe es genug, z. B. "Kärcher" für "Hochdruckreiniger", oder "Cola" für "Colagetränke", "Knirps" für "zusammenlegbare Schirme", .... Wenn also ein Markenname als Überbegriff für alle Produkte dieser Art steht.
(A: chha) 

Ich bin auch noch auf der Suche nach der richtigen Bezeichnung. Jörg Krichbaum spricht in seinem Taschenbuch "Made in Germany" von "Standards".
Wenn ein Markenname zu einem Begriff geworden ist, der für ein ganzes Waren-Genre steht, spricht man von einem "Standard". 

Ich meine dafür auch schon einmal den Begriff "Patronym" gesehen zu haben; obwohl Patronym eigentlich etwas anderes bezeichnet.
Wenn jemand weiss, wie man solche Markenbegriffe nennt - ein Hinweis ist willkommen. 


Ich bin Naturheilpraktiker und muss für eine Arbeit die Chromatographie folgender zwei Halbedelsteine haben. "Schwarzer Turmalin" aus Pakistan und "Amethyst" aus Mexiko. Ich möchte mit diesen Angaben meine Diplomarbeit ergänzen. Können sie mir helfen?
(A: rust) 
Hiermit möchte ich einen kleinen Beitrag leisten: aus meiner "Histoire de mots languedociens" (die Website ist in Vorbereitung) worin ich die Geschichte von Wörtern aus unserer Gegend (die Languedoc) erzähle, die nicht im Französisch bestehen.
Ein wahrscheinlich keltisches Wort "*barra" = "querstange" ist am Ursprung von vielen galo-romanischen Wörtern und besonders im Occitanischen sehr lebendig und entwickelt. Provenzalisch "barra" = "barre", "perche", "barrière", "raie", "droiy d'entrée" (6 Seiten in "Französiches Etymologisches Wörterbuch"). Eine Darstellung des "galloromanischen Sprachschatzes" von Walter von Wartburg (25 grosse Teile; 1922-1974). Eine unerschöpliche Quelle für jeden Etymologen, leider aber schwer zugänglich.
"Barra": "fermer", "barra lou oeils" = "die Augen schliessen" von "*barra" = "querstange".
"Barraca": fr.rég. "baraque", terme employé pour désigner les cabanes en pierre sèche à Villeveyrac dans l'Hérault mais aussi dans le haut Vidourle (Gard). Cf. "baracon"
"Barracon" (m): "baracou" en fr.rég. Un diminutif de "barraca" (littéralement "petite baraque") qui est appliqué aux cabanes en pierre sèche des causses de Blandas et de Campestre (Gard) et à celles de la commune de Saint-Félix-de-l'Héras dans le Larzac héraultais. (Lassure). On appelle "baraquettes" les petites cabanes du Mont St.Clair (Méditeria n°18, p.27). Voilà un autre mot dont l?origine n?est pas claire. Les étymologistes pensent que c?est un emprunt à l?espagnol "barraca" au 15e s., mais on le trouve en ancien occitan déjà au 14e s. et le dépouillement des manuscrits en ancien occitan est loin d?être complet. Il pourrait s?agir d?un dérivé occitan de "barra" = "barre", parce que dans les premiers textes en ancien occitan, la "baraca" désigne des bâtisses en planches construites pour l?armée qu?on brûlait à leur départ. (Un bon "débarras"!) Pendant la guerre de 30 ans (1618-1648, la période française dura de 1635 à 1648, intervention de Richelieu, bataille de Rocroi) le mot militaire a été introduit en allemand et puis dans les autres langues européennes.
Noch ein Beispiel:
"Braso" = "charbon ardent" du germanique "*bras-" qui a le même sens. Cf.fr. "braise" mot vivant dans toute la Romania, excepté le roumain: it. "bragia", cat. et esp. "brasa" et port. "braza", un emprunt aux langues germaniques très ancien. Le verbe "brasá" signifiait en lang. "mettre des braises dans les sabots pour les chauffer".
Le nom du pays le "Brésil" a la même origine: le pays a été nommé d?après le nom qu?on avait donné au moyen âge au bois rouge qui est propre à la teinture, ancien français "bresil" ou "brasil".
"Brasucado": "rôtie de châtaignes". La "brasucade" (en fr. rég.) consiste à griller des châtaignes dans une poêle à longue queue percée de trous sur un feu permettant de bien les enfumer; de temps en temps on les fait sauter pour obtenir une cuisson homogène, puis on les décortique. (Site internet « La Vallée borgne »).
Le mot est pratiquement absent des dictionnaires dialectaux: une seule attestation à Ytrac près d?Aurillac dans le Cantal. Il a connu un franc succès avec le développement du tourisme et des grillades et s?applique maintenant à tous les mets préparés avec des charbons ardents: "brasucade géante" = "moules grillées" à Valras plage, "brasucade" - sardinade à St Genies des Mourgues, "escargots cuits" » à la brasucado à Béziers, etc. En francitan brasucade est devenu synonyme de grillade » (Lhubac)
"Brasucado" est dér. du verbe "brasucar" = "tisonner", qui est limité au languedocien. Dans l?Aveyron "se brasucá" = "se rôtir", "se griller au feu, au soleil". Un des nombreux dér. du germ. "*bras-" = "charbon ardent", voir "braso".
(A: rogj) 


Die Einträge sind (soweit bearbeitet) unter dem entsprechenden Stichwort zu finden.
Falls jemand weitere Hinweise zu diesen Fragen hat, sind sie herzlich willkommen. 
--------------------------------------------------------------------------------

        .oooO
        (   )      Oooo.
-------- \ ( ----- (   )--------
          \_)       ) /
                   (_/


--------------------------------------------------------------------------------
Die mit "-" gekennzeichneten Begriffe sind noch nicht bearbeitet

--------------------------------------------------------------------------------

             ´´~``
            ( o o )
-------.oooO--(_)--Oooo.--------


--------------------------------------------------------------------------------

Neue Begriffe auf dem Etymologie-Portal - Die Site zur Lehre von der Wortherkunft.
(E1)(L1) http://www.etymologie.info/
mit Etymologie, Étymologie, Etymology 


--------------------------------------------------------------------------------

Suchbegriffe und neue Begriffe der Woche
11.04.2004-18.04.2004

--------------------------------------------------------------------------------

Akademie 
Alpaka 
Amethyst 
Apostrophe (you) 
apprise (dic) 
Aschentrekker 
Bangert 
baraca 
baraquettes 
barra 
Barraca 
Barracon 
Bayern 
- Bettel 
- Bohay 
Bohei, bohei bohai 
Bohei 
Braso 
brasucá 
Brasucado 
Brésil 
bright-line (wsm) 
Caipi 
Caipirinha 
caoutchouc 
carom (dic) 
champerty (wsm) 
chronotype (wsp) 
chuffed (wsm) 
cinchona 
collywobbles (m-w) 
conclave (m-w) 
Deutschland 
Diccionario Quechua-ES (quechuanetwork) 
Diccionario Quichua (arnet) 
dote (ety) 
dote (wwy) 
- Ehrgeiz 
El Nino, EL NIÑO 
- Ende 
Ende - das dicke Ende (nae) 
Ende (f-r) 
Ende vom Lied (nae) 
endsville (wsm) 
English Quechua Dictionary (geocities) 
Etymologie (CA) 
Etymologie (DE) 
Etymologie (FR) 
Etymologie (blu) 
Etymologie (CL) (dechile) 
Etymologie (wissen) 
Etymologie (wrk) 
Etymologie Chemie (TU Muenchen) 
Etymologie entdecken (Uni Essen - LINSE) 
etymologie-Auswertungen "Google.de" 
étymologie-Auswertungen "Google.fr" 
Etymologie-Bilder bei Google 
Etymologie-Site, Heinrich Tischner (dike) 
Etymologie-Webring (webring) 
Faschismus 
Faschismus (w-a) 
Feder 
Fehler 
Fehler (f-r) 
Fulsome (you) 
- Gegenwart 
Gerardmer 
Gerardmer 
- Giebel 
- gleiten - begleiten 
gregarious (owa) 
Gruendonnerstag 
Guanako 
Guano 
Guanoduenger 
- halieren - inhalieren 
Harris Tweed 
Harris Tweed Act 1993 
- haupten - behaupten 
- heiraten 
Heureka 
Heureka (blu) 
Heureka! 
Himmel 
Himmel - siebter Himmel 
Himmel (f-r) 
- His 
his (ety) 
His nibs (www) 
his number is up (owa) 
Histrionic (you) 
- Homoeopathie 
- honi 
- honi soi qui mal y pense 
honi soit qui mal y pense (ety) 
honi soit qui mal y pense (ran) 
honni soit qui mal y pense (uol) 
hoplophobia (wsp) 
improvident (dic) 
- kar 
Karacho 
Karfreitag 
Kautschuk 
Kokotte 
Kondor 
- Lama 
lama (ety) 
lama 
Languages of Peru (ethnologue) 
Langue d'oc 
Langue d'oil 
languedoc (ety) 
Languedoc Roussillon (michelin) 
Languedoc-Roussillon - Ortsnamen (free) 
Languedoc-Roussillon 
Lapidate (you) 
- lieren - verlieren 
LIMA-Münzen 
Machiavellian (you) 
Marriage (you) 
- meiden - vermeiden 
myrmidon (dic) 
- Netzwerk 
- NL 
- not 
- Not 
- NOT 
not (ety) 
Not (nex) 
Not all it's cracked up to be (mor) 
not Arabic! (tak) 
not available in all areas (tak) 
not exactly macaronic (tak) 
not more fonts! (tak) 
Not on your Nellie (www) 
Not this little black duck! (www) 
not worth the candle (ran) 
Occitan 
Occitan - L'Occitan fàcil (geocities) 
Occitan (chez) 
Occitan (Provençal) (orbilat) 
Occitan Language Page (multimania) 
Occitan Language 
Occitan Linguistics (multimania) 
- oktroyieren 
Origen De Palabras (dechile) 
Ostern 
Ostern (f-r) 
oui 
Pampa 
Papaya 
papaya (ety) 
Pasch (m-w) 
Patronym, patronym 
patronymic 
Pavid (you) 
pertinacious (m-w) 
Peru 
Peru - Languages (ethnologue) 
Peruanische Zeichensprache (ethnologue) 
Peruvian Sign Language [PRL] (ethnologue) 
- Pica 
pica (ety) 
pica (wsm) 
- Pontius 
Pontius - Von Pontius zu Pilatus 
Pontius Pilate (washing hands) (wwy) 
Pyroelektrizitaet 
Quechua (rug) 
Quechua (yourdictionary) 
Quechua de Santiago - Dictionary (satlink) 
Quechua Diccionario (arnet) 
Quechua Diccionario (Uni Mainz) 
Quechua en Argentina - Diccionario (arnet) 
Quechua English Dictionary (geocities) 
Quechua Language Resources (worldlanguage) 
Quechua language Wikipedia (wikipedia) 
Quechua Network (quechuanetwork) 
Quechua Profile (bartleby) 
Quechua-DE-ES-FR-UK (philip-jacobs) 
Quechua-English Dictionary (geocities) 
Quechua-ES Diccionario (quechuanetwork) 
Quechua-Linksammlung (uoregon) 
Quechuan (ethnologue) 
- Quengelgeist 
- quengeln 
Quichua Diccionario (arnet) 
Quinoa 
ranchburger (wsp) 
renege (dic) 
RINO (wsp) 
- Saumtier 
- schwenken - der Mensch denkt, der Saarlaender schwenkt 
sententious (wsm) 
simulacrum (m-w) 
solecism (m-w) 
Spanish-Quechua dictionary (quechuanetwork) 
- Spielen 
- springender Punkt 
Standard 
- stinken 
- Strohwitwer 
Strohwitwer - Ich bin zur Zeit Strohwitwer (w-a) 
Turmalin 
Tweed 
tweed (ety) 
- Van 
van (ety) 
van (NL) - in Namen 
waffle (owa) 
zeihen - verzeihen 
- Ziegel 

--------------------------------------------------------------------------------

        .oooO
        (   )      Oooo.
-------- \ ( ----- (   )--------
          \_)       ) /
                   (_/


--------------------------------------------------------------------------------

             ´´~``
            ( o o )
-------.oooO--(_)--Oooo.--------


--------------------------------------------------------------------------------

Neue Links im Link List Labor - Die Parallel-Site mit Links, Links, Links
(E6)(L1) http://lll.etymologie.info/
Der Platz für Alles, was nicht ins Etymologie-Portal passt. 


--------------------------------------------------------------------------------

Suchbegriffe und neue Links der Woche
11.04.2004-18.04.2004

--------------------------------------------------------------------------------

Ayacucho (enjoyperu) 
Ayacucho (peru.com) 
Cuzco (peru.com) 
Germanenmuseum online (pbbn) 
Incas (culturefocus) 
Inka (indianer-welt) 
Languedoc médiéval - Livre (fordham) 
Languedoc-Roussillon (frankreich-auf) 
Liechtenstein (coe) 
Liechtenstein (datenbank-europa) 
Liechtenstein (erdkunde-online) 
Liechtenstein (lexas) 
Liechtenstein (mapquest) 
Liechtenstein (m-w) 
Liechtenstein (odci) 
Liechtenstein (politicalresources) 
Liechtenstein (weltalmanach) 
Liechtenstein NOC (olympic) 
Liechtenstein-Daten 
Lima (interknowledge) 
Lima Post (limapost) 
Machu Picchu (greatbuildings) 
Machu Picchu (schaetze-der-welt) 
Peru - Banco Central de Reserva (gob) 
Peru - Botanische Gaerten (Uni Ulm) 
Peru - Daten und Chronik (areion-online) 
Peru - Editora Peru (editoraperu) 
Peru - License Plates (pl8s) 
Peru - License Plates (worldlicenseplates) 
Peru - Return pages from Peru (soople) 
Peru - UNESCO-Liste (unesco) 
Peru - Universidad Católica (edu) 
Peru (amerika-auf-einen-blick) 
Peru (amnesty) 
Peru (auswaertiges-amt) 
Peru (cia) 
Peru (countryreports) 
Peru (crystalinks) 
Peru (dbresearch) 
Peru (erdkunde-online) 
Peru (FH Dortmund) 
Peru (latinamerica) 
Peru (lexas) 
Peru (mapquest) 
Peru (multimedica) 
Peru (m-w) 
Peru (newadvent) 
Peru (odci) 
Peru (plan-deutschland) 
Peru (spiegel) 
Peru (theodora) 
Peru (travelshop) 
Peru (Uni Hamburg) 
Peru (unu) 
Peru (urlaubsweb) 
Peru (weltalmanach) 
Peru (wissen) 
Peru Nationalhymne (laenderservice) 
Peru-Daten 
Peru-Google (google) 
Peru-Portal (peru.org) 
Peruvian journal (geocities) 
Peruvian Nuevo Sol . PEN (oanda) 
Titicacasee (caiman) 
Vaduz in Liechtenstein (areion) 
Weltkarte (weltkarte) 

--------------------------------------------------------------------------------

        .oooO
        (   )      Oooo.
-------- \ ( ----- (   )--------
          \_)       ) /
                   (_/


--------------------------------------------------------------------------------

Impressum


Erscheinungsdatum 17.04.2004 
Titel Etymologie-Newsletter 
ISSN
International Standard Serial Number - ISSN 1610-2320 (10.07.2002) (E-Mail-Version)
- ISSN 1610-3165 (22.07.2002) (Internet-Archiv-Version)
Die Deutsche Bibliothek
weltweites Verzeichnis des ISSN International Centre in Paris 
Herausgeber
Postanschrift Horst Conrad
Kneippstr.6
D-66482 Zweibrücken 
Newsletter-Provider http://www.domeus.de/ 
E-Mail mailto:conrad-horst at etymologie.info 
siehe hierzu auch: http://www.s-a-ve.com/faq/Anbieterkennzeichnung.htm 
http://www.presserecht.de/gesetze/mdstv.html - Anbieterkennzeichnung 
Erscheinungsweise etwa wöchentlich die Liste der gesuchten Begriffe auf "www.etymologie.info"; und etwa alle 4 Wochen ein "richtiger" Newsletter 
Etymologie-Mailingliste
Etymologie-Newsletter
Etymologie-Webring Die Anmeldeformulare gibt es unter
www.etymologie.info
In der linken Navigationsleiste unter
"Etymologie-Mailingliste"
"Etymologie-Newsletter"
"Etymologie-Webring"  
Haftungshinweis Trotz sorgfältiger inhaltlicher Kontrolle übernehmen wir keine Haftung für die Inhalte externer Links. Für den Inhalt der verlinkten Seiten sind ausschließlich deren Betreiber verantwortlich. 
eine Initiative von www.etymologie.info Diesen Newsletter erhalten Sie als kostenlosen Service. 
Bei Fragen, Kommentaren und Anregungen wenden Sie sich bitte an
mailto:conrad-horst at etymologie.info 
(c) www.etymologie.info  

--------------------------------------------------------------------------------
Errare humanum est, perseverare diabolocum, corrigere divinum!
Irren ist menschlich, am Irrtum festhalten teuflisch, (sich) korrigieren (können) göttlich!

oder 

Humanum fuit errare, diabolocum est per animasitatem in errore manere.
Menschlich ist es zu irren, teuflisch ist es, leidenschaftlich im Irrtum zu verharren.



---------------------------------------------------------------------------------- 

Anzeige
-------------------------------------------------------------------
Der Club - Kennlern-Angebot für neue Mitglieder im Club Bertelsmann
Jezt 50,- Euro Einkaufsgutschein einlösen und Club-Mitglied werden
+ Reisetasche grtais
http://ads.domeus.com/re?l=nx7jrIxqupoI0
-------------------------------------------------------------------


Um sich von dieser Gruppe abzumelden, klicken Sie bitte hier: http://www.domeus.de/public/unsubscribe.jsp?tsp=1082187971902&gid=305583&uid=17362663&sig=BJEPCDCLJFDOLMGA

Die Nutzung von domeus unterliegt den AGB der eCircle AG:  http://www.domeus.de/info/terms.jsp ,
die Sie durch weiteren Erhalt von eMails durch domeus akzeptieren.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/etymologie-newsletter/attachments/20040417/c67ca1c1/attachment.htm>


More information about the Etymologie-newsletter mailing list