Nauh niu liuþ (2)
llama_nom
600cell at OE.ECLIPSE.CO.UK
Thu Apr 17 11:01:49 UTC 2008
Some comments on the 2nd stanza:
> Jai þannu aglus ist hvan drupans driusand.
I think I'd make the adjective neuter, like this: 'Jai, aglu ist, þan
drupans driusand.' Compare: hvaiwa aglu ist þaim hugjandam afar
faihau in þiudangardja gudis galeiþan (Mk 10:24). And I'd use 'þan'
or 'þanei' for "when", except where it's a direct or indirect question
- e.g. direct: hvan managans habaiþ hlaibans' "how many loaves have
you got?" (Mk 8:5). I can't find an example of an indirect question
with 'hvan' (that is, dependent on a verb meaning "ask", "know",
"understand", "discover", "prove"), but there are examples with other
interrogative pronouns: ak fraþjandans hva sijai wilja fraujins "but
understanding what the will of the Lord is" (Eph 5:17).
> Reirands fram karai kauruba eis hahand,
Masculine nominative plural 'reirandans'.
> haftjand sik ana taina, swilland, gleidand -
haftjand sik taina/ansta (with dative and no preposition, e.g.
'haftjandans godamma' "sticking to what is good" (R 12:9)).
> Dalaþ ins þinsai kaurus, hvaiwa kliggand.
'kaurei ins dalaþ atþinsiþ' - compare the combinations 'dalaþ
atsteigan', 'dalaþ atgaggan'.
> Aglus wisan unwiss, faurhts jah skaidans,
Again, I'd use neuter, "it is hard": 'Aglu unwiss wisan, jah faurhts
jah skaidans,'
> Aglus ufkunnan diupein þo þinsandein jah haitandein,
You could use infinitives:
aglu diupiþa/diupein ufkunnan atþinsan jah athaitan
aglu diupiþai/diupein gaumjan atþinsan jah athaitan
The most common form is 'diupiþa', but 'diupei' is also attested.
> nauh bileiban sitands jah þatain skudon -
sweþauh nauh sitan jah þatainei reiran,
*'skudon'? or *'skudjan' (OHG 'scuttan' > NHG 'schütten') or
*'skudison' (OHG 'scutisôn') or *'skutilon' (OHG 'scutilôn')? Is the
double 'dd' in Swedish 'skudda' due to it being a loanword from West
Germanic (Low German 'schudden'), where gemination was the rule before
/j/. There's also a version with long [u:] in the root, represented
in MDu. 'schûderen' and NHG 'schaudern'.
Alternatives: *'skakan', *'skilban'.
> aglus bileiban wiljan
> jah driusan wiljan.
aglu bileiban wiljan
jah driusan wiljan.
I'd translate it the same way, except with neuter for the adjective.
We have a few other choices for "stay": 'wisan', 'gawisan', 'gastandan'.
LN
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/gothic-l/attachments/20080417/65e40d02/attachment.htm>
More information about the Gothic-l
mailing list