Perfetc form of verbs
Grsartor at AOL.COM
Grsartor at AOL.COM
Sat Jan 9 14:36:14 UTC 2010
Hi, gadrauhts and all other members.
About perfects in Gothic, and sorry for taking a long time about answering.
First, a longish digression, summarising an unsystematic look at parts of
the Gothic New Testament and the original Greek, which indicates the
following.
Where translations into English have a perfect Gothic regularly uses a
preterite. This is true even when the construction is virtually a present ("I
have been with you so long") and would, I believe, be so translated in, eg,
French and German. However, we should bear in mind that the translation was
made from documents written in Greek, in which a preterite usually lies
behind a construction that in English is expressed by a perfect. The perfect
seems to be used much more sparingly in Greek than in English. Where a
Greek perfect is used, it still seems to be a preterite in Gothic, as in the
following examples, in which the original Greek is followed by its
translations into Gothic and English:
Mark 1:15
engike he basileia tou theou (the kingdom has drawn near)
atnehvida sik thiudangardi guths (the kingdom approached)
the kingdom of God is at hand (RSV translation)
Mark 1:38
exelelytha (I have come out)
qam (I came)
I came out (RSV translation)
John 14:9 is interesting:
tosouton chronon meth hymon eimi kai ouk egnokas me (so long I am with you
and you have not got to know me)
swalaud melis mith izwis was jah ni ufkuntheis mik (the Gothic uses two
preterites)
"Have I been with you so long, and yet you do not know me?" (RSV
translation)
In conditional sentences "would have done" something is expressed by a
preterite subjunctive.
Wulfila's Gothic is often a very literal translation from the Greek, but in
his treatment of tenses it looks as if he has regard above all for Gothic
usage.
Now, to come to the suggested use of perfect participles with "haban" and
"wisan". So far as I know or can recall there are no examples of active
perfects so expressed in Gothic, but since other Germanic tongues have adopted
the "have done" and "have/is gone" construction, which I am told originated
with the Latin tongues, it seems a fair guess that if Gothic had survived
it, too, would have acquired this mode of expression. To introduce it
therefore would seem to be much like making new words to fill the gaps in the
extant Gothic. The only caution I feel like expressing is that if you make a
new perfect, it would be desirable to be quite clear what its purpose
should be; for the perfect as used in English no doubt does a somewhat different
job from its counterparts in other tongues. Indeed, there even seem to be
differences between British and American use of the perfect.
Gerry T.
[Non-text portions of this message have been removed]
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/gothic-l/attachments/20100109/d0da03f4/attachment.htm>
More information about the Gothic-l
mailing list