[gothic-l] Re: The first letter of apostle John and other parts translated
Dicentis a roellingua@gmail.com [gothic-l]
gothic-l at yahoogroups.com
Fri Dec 19 00:21:36 UTC 2014
Ok, I was in the wrong assumption that they were strongly declined, and I
fixed "is" as "seinamma" where it was dative. I could find Johanus in
Koebler dictionary, so I still have to find out what it is in Gothic.
You are completely right about those other words, I corrected them.
I could have seen most of those mistakes myself too, but for some reason I
made those mistakes in the text. hmm. :/
http://www.docdroid.net/ncah/1johannes1.pdf.html
2014-12-19 1:10 GMT+01:00 anheropl0x at gmail.com [gothic-l] <
gothic-l at yahoogroups.com>:
>
>
>
> There are some other, various spelling errors throughout. I haven't read
> everything, but on 1johannes1.pdf, from top to bottom, there are some
> incorrect words
>
> Johanus
> ataitokum
> weitwodedidun (n for m?)
> aiwigo?
>
> Also, the adjectives in line 9, "ïs ïst triggwa jah hlutra" should be in
> the masculine form "triggws, hlutrs"
> There are several words you have in the weak declension, as well, that
> should be strongly declined. Weak declension is mostly restricted to use
> with definite articles.
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/gothic-l/attachments/20141219/9a18d96a/attachment.htm>
More information about the Gothic-l
mailing list