Where did Yulfila produce his bible translation?

ingemar at NORDGREN.SE ingemar at NORDGREN.SE
Sun Feb 23 18:55:56 UTC 2014


Continued:

 qaþ þan du im: gasaƕ Satanan swe lauhmunja driusandan us himina Here's the form in the Bologna manuscript:
 bi þanei f(rauj)a qaþ: sahv satanan swe lauhmunja dri[u]sandan us himina The differences aren't too big -- just a slightly different formulation in the first clause. The Codex has '[he] said to them' and the second has 'the lord said'. But it's very cool that we now have some variation. Could be that this stuff is translated independently from Wulfila's version, using another source, but it could show us things about Gothic syntax.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/gothic-l/attachments/20140223/c000d51a/attachment.htm>


More information about the Gothic-l mailing list