[gothic-l] Re: Blessings in Gothic
Dicentis a roellingua@gmail.com [gothic-l]
gothic-l at yahoogroups.com
Wed Feb 11 23:25:29 UTC 2015
I tried to translate the first two stanzas, but my Latin is still too bad.
Fairraþro gawandjand wifnans
Jah naht ahman
Jah unsar fijands analatiþ
Ni gamainiþ leika
Fairrabaur fairraþro farands
Bairand swifne,
Fairraþro wisa daufs
praistigiataur sijais.
Procul recedant somnia
Et noctium fantasmata
Hostemque nostrum comprime
Ne polluantur corpora.
Proculo procul vagantum
portenta somniorum,
Procul esto pervicac
Prestigiator estu.
2015-02-11 23:29 GMT+01:00 Dicentis a <roellingua at gmail.com>:
> I just found that "ne" is supposed to mean "in order that not".
>
> At a distance come back the dreams
> And during the night the spirit
> And our enemy doesn't hold back,
> In order to not pollute the bodies.
>
> Fairraþro gawandjand wifnans
> Jah naht ahman
> Jah unsar fijands analatiþ
> Swaei ni gamainiþ leika
>
> 2015-02-11 23:27 GMT+01:00 Dicentis a <roellingua at gmail.com>:
>
>> Latin:
>>
>> Procul recedant somnia
>> Et noctium fantasmata
>> Hostemque nostrum comprime
>> Ne polluantur corpora.
>>
>> English:
>> At a distance come back the dreams
>> And during the night the spirit
>> And our enemy doesn't hold back,
>> He doesn't pollute the bodies.
>>
>> Gothic:
>> Fairraþro gawandjand swifnans
>> Jah naht ahman
>> Jah unsar fijands analatiþ
>> Ni gamainiþ leika
>>
>> 2015-02-11 23:26 GMT+01:00 Dicentis a <roellingua at gmail.com>:
>>
>>> This is my translation of the first lines:
>>>
>>> At a distance come back the dreams
>>> And during the night the spirit
>>> And our enemy doesn't hold back,
>>> He doesn't pollute the bodies.
>>>
>>> Fairraþro gawandjand wifnans
>>> Jah naht ahman
>>> Jah unsar fijands analatiþ
>>> Ni gamainiþ leika
>>>
>>> 2015-02-11 23:18 GMT+01:00 Dicentis a <roellingua at gmail.com>:
>>>
>>>> And I have to say that your Gothic is far better than the Gothic of
>>>> most people on the internet, most people which I met speak something which
>>>> is supposed to look like Gothic, but they don't know it at all, in fact,
>>>> this Gothic-l Yahoo group is the only place where I know some people which
>>>> can write some genuine correct Gothic with small mistakes, and not with
>>>> these huge horrible mistakes.
>>>>
>>>> 2015-02-11 23:17 GMT+01:00 Dicentis a <roellingua at gmail.com>:
>>>>
>>>>> It is not harmful at all to see your translation, but include the
>>>>> Latin so that we can fix it.
>>>>>
>>>>> 2015-02-11 23:00 GMT+01:00 write2andy at yahoo.com [gothic-l] <
>>>>> gothic-l at yahoogroups.com>:
>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> I actually started a literal translation of the one poem, "Lorica",
>>>>>> but I don't know much Latin and my Gothic isn't very good to begin with. It
>>>>>> was more of a "words learning" exercise than anything, to be honest!
>>>>>>
>>>>>> Would you still like to see what I have so far?
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>
>>>
>>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/gothic-l/attachments/20150212/2f540ebe/attachment.htm>
More information about the Gothic-l
mailing list