[gothic-l] Re: translation of the Hildebrantslied in Gothic
Dicentis a roellingua@gmail.com [gothic-l]
gothic-l at yahoogroups.com
Thu Feb 19 18:50:04 UTC 2015
Gawaim waudam = fawaim waurdam
Op donderdag 19 februari 2015 heeft Dicentis a <roellingua at gmail.com> het
volgende geschreven:
> Correct:
>
> Gawaim waudam
> Hvileikis kunjis
>
> Op donderdag 19 februari 2015 heeft Dicentis a <roellingua at gmail.com> het
volgende geschreven:
>> I guess it would be Hildabrands liuth, or Hiltibrandliuth, but I choose
to keep the names in the original instead of making them Gothic.
>>
>> Hroths
>>
>> Op donderdag 19 februari 2015 heeft capsicum.acre at gmail.com [gothic-l] <
gothic-l at yahoogroups.com> het volgende geschreven:
>>>
>>>
>>> What would the title be like? 'Sunufatarungo' Could be something like
'senatus populusque'.
>>>
>>>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/gothic-l/attachments/20150219/0545d953/attachment.htm>
More information about the Gothic-l
mailing list