[gothic-l] Translating creeds?

Marja Erwin marja-e@riseup.net [gothic-l] gothic-l at yahoogroups.com
Thu Jan 1 16:43:43 UTC 2015


I’m trying my hand at a Gothic translation of the Creed of Constantinople of 360.

Anyway, not at all skilled, and working from English and Latin rather than Greek, and I’m uncertain about some things:

Galaubjan +du +dative for “believe in” and “credere +in” - the Gospel of John seems to use the same construction.

Alwaldands for “almighty” and “omnipotens” - the Gothic and English words don’t mean the same thing.

fram þammei ??? sind. for “of whom are all things” and “ex quo sunt omnia” - what is the Gothic for everything, should it be in the nominative or dative, and should it be before or after the verb?

Aso, I expect trouble translating “begotten,” “according to the scriptures,” “as it is written,” etc. At least this one doesn’t involve “ousia”!

Any suggestions?

------------------------------------

------------------------------------

You are a member of the Gothic-L list.  To unsubscribe, send a blank email to <gothic-l-unsubscribe at egroups.com>.
------------------------------------

Yahoo Groups Links

<*> To visit your group on the web, go to:
    http://groups.yahoo.com/group/gothic-l/

<*> Your email settings:
    Individual Email | Traditional

<*> To change settings online go to:
    http://groups.yahoo.com/group/gothic-l/join
    (Yahoo! ID required)

<*> To change settings via email:
    gothic-l-digest at yahoogroups.com 
    gothic-l-fullfeatured at yahoogroups.com

<*> To unsubscribe from this group, send an email to:
    gothic-l-unsubscribe at yahoogroups.com

<*> Your use of Yahoo Groups is subject to:
    https://info.yahoo.com/legal/us/yahoo/utos/terms/




More information about the Gothic-l mailing list