[gothic-l] Re: Letter of Martin Luther to the Elector of Saxony

edmundfairfax@yahoo.ca [gothic-l] gothic-l at yahoogroups.com
Fri Jan 30 02:21:32 UTC 2015


Dear Roel, 

 I have not read your translation through, but I did notice that you used the neologism 'harjatiuhands.' Given the forms OHG herizogo, OS heritogo, OE heretoga, the expected Gothic equivalent would in fact be *'harjatuga' (masc. n-stem).
 

 The original sense appears to have been 'commander (of an army)' rather than a title indicating social rank. As such, the word corresponds to Byzantine Greek 'stratelates,' such that the Duden Herkunftswoerterbuch assumes that the attested words in OHG, OS, and OE derive from an unattested Gothic *harjatuga, which itself is thought to be a loan-translation of the Greek. This of course is entirely speculative.
 

 Edmund
 

---In Gothic-L at yahoogroups.com, <roellingua at ...> wrote :

 Ok, I improved the letter, when I re-read it I found some big mistakes. 

 

 

 

 DU MEINAMMA ANSTEIGIN JAH FRIJODIN FRAUJIN, *HARJATIUHANDS FRIÞUREIK SAHSONIS. IN ANSTEIGOM HANDUM SEINAIM.
 ANSTEIGSTS FRAUJA JAH RAGINI

 Þan *kiusafruma ansts þeina aftumistin jera gahait tawida þairh Heirsjfaild, niuja wasein giban, qimau nu biduh þeina anst ita gamaudjan.

 Fraihna þuk, ansteiga fraujan, swaswe airis, swe Pfaifiggair þata taujai, ei bi sunjai, nih miþ sutizaim gahaitam taujai. Mag skauna waurda spinnan, akei þize goda wasein ni wairþiþ.

 Ist jah, ansteiga frauja, mik swikunþeiþ, þairh preior Airffaurda, saei þeinis frumistans gahaita-attins - swe þeina frumista ansts unanst ganimai bi nasjand Staupitz, wairþana liufana attan unsarana in gameleina is. Þan wazuh her, þeina frumisto anst gasokida, haitada ina qaþuh ei mik ni waila wesi frumista anst unwaila faur ina wesi. Bi sunjai miþ managaim waurdam, ni anþarleiko bigat, þau frumista anst imma in seinamma hartin jah kiusafruma Sahsonis liufana fruman ist jah amen sundro frumista ans þeina ansteigana sijai, ei qeþi mis: ni muna ei ansteigistan fraujan þwairh tawida: frijoda ufarfilu anst is. In þis bida, ansteigista fraujan, in halbai seinamma, þan mis jah anafalh: frumista ansts þeina, alla anst imma gibiþ jah traujis ina.

 Jah, ansteigsta fraujan, ei trausti mein gibau jah wasein meina ganima. Ik gahausida ei þeina kiusafrumins anst afar disskreitan ju satidans gildis, niujata jah mais anapriggand gild satjan wildedeis: Iþ þeina frumistans ansts bidos bidagwins þaurbandis ni wili gahaunjan,
 beidau þuk, wileis, in Wiljin Gudis, ni wairþnan. Mis auk in hairtin winniþ jah filu andsaljam izwaraim, ei þo gild in aftumistaim dagam godo namo jah wlit jah hroþ abraba minzaida. Guþ þeinai frumiston ansta ufarfilu handugeins gaf, þau in þamma tauja ni waurþi saiƕan mais þau mik, aiþþau, iþ waurþai, allans skalkans þeinaizos frumistons anstis. Aþþan wairþai, ja Guþ wili þata, ei managizan ahman þairh minnizan ahman idweitaidedi, ei ni manna þatainei sik silban gatrauai, ak þatainei Guþ Fraujan unsarana, Saei gafastiþ þeina frumisto ansts uns faur godana jah afar þata saiwala þeinaizos frumistons anstis in aiwinai audagein. Amen.

 Gaƕairbista kapailanus 
 frumistans anstis þeinaizos
 Doktor Martinus Lutair
 Witainbairga (ƕeitafairgunja)

 harjatiuhands = duke (Germ. Herzog  Dutch. hertog        her = harjis + zog = tiuhands (puller) )
 kiusafruma = Elector (Germ. Kurfürst     kur {wahlen} = kiusan + furst { erster } = fruma)



 
 2015-01-28 1:32 GMT+01:00 write2andy at ... mailto:write2andy at ... [gothic-l] <gothic-l at yahoogroups.com mailto:gothic-l at yahoogroups.com>:
   Wouldn't "Saxony" be, say,  "Sahsonaland" or the plural of "Sahso" (sorry, weak noun declensions are lost on me right now)?

 








-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/gothic-l/attachments/20150129/80b9e8f5/attachment.htm>


More information about the Gothic-l mailing list