query
Gordon Whittaker
gwhitta at gwdg.de
Fri Nov 2 13:05:16 UTC 2001
----------------------------Original message----------------------------
I'm afraid you're confusing German Schauer with Schauder. Schauer is
'shower', like its English cognate going right back to Proto-Germanic ( and
to IE for 'north wind, storm wind'). Schauer (in the meaning 'shower') did
not originally mean 'cheap thrill' or 'horror'. Schauder, on the other
hand, (which, indeed, does have a variant Schauer) is simply related to
English shudder, which relates to the horror meaning.
As for biccia, tichetto and farma, etc., I don't think that's the kind of
case this thread has been discussing. Your examples are simply
straightforward loans, with the English terms adapted to Italian phonology.
Gordon Whittaker
Seminar für Romanische Philologie
Humboldtallee 19
37073 Göttingen
Germany
At 08:29 AM 11/1/2001 -0500, Debra.Ziegeler wrote:
>----------------------------Original message----------------------------
>Similar examples noted as appearing in the
>L1 of Italian (and other European) migrants in Australia
>are:
>
>Australian Italian: la biccia ('beach'), il tichetto ('ticket'), la
>fattoria ('factory' - originally 'farm' in Italian, but many of the
>original migrants came to work in factories), and hence farma ('a big
>farm'), Australian German: der Schauer ('shower of rain' - original
>meaning in German 'cheap thrill' or 'horror'); Australian Greek:
>roula ('ruler', the form being taken from a Greek girl's name).
>
>- These examples (and doubtless many more) are courtesy of Michael
>Clyne and an old undergraduate handbook.
>
>Debra Ziegeler
>
>Dr. Debra Ziegeler
>School of English and Linguistics
>University of Manchester
>Oxford Road
>Manchester M13 9PL
>UK
>Tel.: (0161) 275 3142
>Fax: (0161) 275 3256
More information about the Histling
mailing list