Linguistic Matls IN the language of study
John Bowden
john.bowden at ANU.EDU.AU
Mon Feb 27 00:13:29 UTC 2006
Hi to everyone
I know of a dissertation being written at the University of the South
Pacific, about the Fijian language, in Fijian.. .Can't recall the woman's
name off the top of my head, but Paul Geraghty in Fiji would know about it.
Tetum in East Timor is another interesting case, having just become the
national language of the world's newest country, but which would have been
one of many minority languages in Indonesia before Indonesian occupation
ended. The new National Linguistics Institute in East Timor has been
instrumental in producing a lot of materials in Tetum about Tetum, as has
the Ministry of Education. More on the National Linguistics Institute can
be found at
http://www.shlrc.mq.edu.au/~leccles/
Hope some of that is useful
John
At 11:39 AM 26/02/2006, you wrote:
>Terry Crowley's grammar of Bislama (ok, not an indigenous language but the
>national creole/pidgin language of Vanuatu) was originally written in
>Bislama for use in University of the South Pacific courses. An English
>version has been produced by U.Hawai'i Press.
>
>On Sun, February 26, 2006 4:25 am, Mia Kalish wrote:
> > Thanks, maybe I'll just use these emails from the ILAT list. I'll put it
> > as
> > "historically there are no . . . but Indigenous People are beginning to
> > produce contemporary linguistic documents in their own languages".
> >
> > Thanks so much for the help.
> > Mia
> >
> > -----Original Message-----
> > From: Indigenous Languages and Technology
> > [mailto:ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU]
> > On Behalf Of David Gene Lewis
> > Sent: Saturday, February 25, 2006 10:20 AM
> > To: ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU
> > Subject: Re: [ILAT] Linguistic Matls IN the language of study
> >
> > Mia,
> > When I was in Alice Springs Australia the Arrente people were moving
> > that direction. I have no references for you but they were producing
> > in 1998 dual English and aboriginal language texts, with english on
> > one half of the page and Arrente on the other half. I don't know the
> > true spelling of the Arrente/Arrende.
> > David
> >
> > -------------------
> >> Hi,
> >>
> >>
> >>
> >> Does anyone know of any cases where the results of linguistic study
> > of
> >> Indigenous language have been codified IN the language of study?
> > That would
> >> be a grammar actually written in, for example, Navajo or Jicarilla,
> > rather
> >> than in English, Spanish, Dutch, Russian, etc?
> >>
> >>
> >>
> >> Thanks for your help. I am currently writing in my dissertation that
> > there
> >> are no known cases. . . . I've never seen one, but maybe in Maori?
> > Hawaiian?
> >> Quecha?
> >>
> >>
> >>
> >> Mia
> >>
> >>
> >>
> >>
> >>
> >>
> > David Lewis
> > University of Oregon
> > Confederated Tribes of Grand Ronde
> >
More information about the Ilat
mailing list