Jaqaru is legal
Heather Souter
hsouter at GMAIL.COM
Mon Aug 16 16:48:43 UTC 2010
Taanshi, MJ,
What amazing and exciting news! Yes, it is those like you who continue in
spite of monumental obstacles and apathetic indifference to press forward
with the hope of seeing our languages once again out in the everyday sphere
of life-- "out in the air"-- where they belong....
Kihchi-maarsii chi-kii-atoshkeeyen! Kihchi-keekway ooma! Thank-you for
your work! It is a great thing!
Eekoshi.
Heather
On Mon, Aug 16, 2010 at 10:21 AM, Richard Zane Smith <rzs at wildblue.net>wrote:
> MJ,
> Thanks for sharing this
> You and your dedication inspire many of us who are just beginning to turn
> the spiral
> from decimation to rebirth of language and culture.
> It is a painfully tedious process so much of the time, and its easy to lose
> power
> for making the upstream journey.
> But I like to think of these successes as OUR successes.
>
> tizhameh, neh sezheraha's ( thank you, you'll be remembered)
> ske:noh
> Richard
>
>
> On Mon, Aug 16, 2010 at 4:40 AM, MJ Hardman <hardman at ufl.edu> wrote:
>
>> 70 years after Dr. Dimas Bautista Iturrizaga began his search for a way
>> to read and write his language and 50 years after I began my work and he
>> developed Qillqyatxi, the grafemario for Jaqaru, based on my phonological
>> analysis, Jaqaru is at last legal and can now be taught in the schools. I'm
>> still stunned. We got the call at midnight Saturday night!. The amount of
>> work to make this happen is more than astounding. Finally. It will be
>> publically announced at the Presentation of Dr. Bautista's book, *Mark
>> Qillqa* — *TUPE* — *Estudio-Histórico Cultural de Marka–Tupe,* *Pueblo de
>> habla Jaqaru,* *Año 750 D.C – 2010 (550 pages pt 10),* this evening.
>>
>> Now the next hard part: preparing people (we have one young man,
>> semi-linguist, for whom we have not yet succeeded in obtaining support); the
>> training of the teachers (I have given several classes; much more is needed
>> and not by me alone); the Database we are building must be made fully and
>> easily available for the native users (some 160 texts for Jaqaru and 110 for
>> Kawki); we need to find funding to get the other half of my material
>> online — the only source of monolingual speech; and Dr. Bautista's book
>> needs to be in every classroom in Yauyos. Among other things.
>>
>> Is it too little too late? Between Dr. Bautista’s book and our internet
>> work Jaqaru does now have a chance of surviving. We hope.
>>
>> MJ
>>
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/ilat/attachments/20100816/ffefbb07/attachment.htm>
More information about the Ilat
mailing list