Crowd-Sourcing Translations: Your Video Game in Inuktitut (fwd link)

Phil Cash Cash weyiiletpu at gmail.com
Tue Jul 16 21:45:18 UTC 2013


*Crowd-Sourcing Translations: Your Video Game in Inuktitut
*
Written byRachael Petersen
Posted 16 July 2013 7:39 GMT

Based in beautiful *Pangnirtung <http://en.wikipedia.org/wiki/Pangnirtung>*,
Nunavut, in Canada's high Eastern Arctic region,
*Pinnguaq<http://www.pinnguaq.com/index.php/en/>
* is a*software
localization<http://en.wikipedia.org/wiki/Internationalization_and_localization>
* initiative: a company specializing in adapting computer programming
to different languages, regional differences and technical requirements of
a target market. Nunavut, Canada's newest territory, is both the largest
and the most sparsely populated. As a result of this difficult and isolated
geography, technology plays critical role in the delivery of basic services.

Pinnguaq's mission is to adapt popular software
to*Inuktitut<http://en.wikipedia.org/wiki/Inuktitut>
*, the indigenous Inuit language, and to better reflect local culture. In
June 2013, they
*released<http://www.pinnguaq.com/index.php/en/services/osmos-inuktitut-translation/osmospressrelease>
* an Inuktitut-language version of the best-selling iPad game,
*Osmos<http://www.hemispheregames.com/osmos/>
*.

Access full article below:
http://rising.globalvoicesonline.org/blog/2013/07/16/crowd-sourcing-translations-your-video-game-in-inuktitut/
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/ilat/attachments/20130716/89476b35/attachment.htm>


More information about the Ilat mailing list