rate of change

Max W Wheeler maxw at cogs.susx.ac.uk
Mon Mar 8 17:06:25 UTC 1999


On Thu, 4 Mar 1999, Rick Mc Callister wrote:

> 	There is no such language as "Gallego-Spanish". There is, however,
> galego or Galician, called gallego in Spanish. It is closer to Portuguese
> than to Spanish and, in my experience, is more difficult to understand than
> Brazilian Portuguese or standard Continental Portuguese. The Galician
> literary standard, however, is a bit easier to read. But Galician is a
> series of spoken dialects.
> 	Note:
> 	Spanish 	lobo /loBo/
> 	Portuguese 	lobo /loBu, lobu/
> 	Galician	/tsoBu, shoBu, LoBu/

But these so-called Galician forms are not Galician but
(Asturo-)Leonese. See A. Zamora Vicente, Dialectologia Espan~ola, 1967,
122-130.

Max
___________________________________________________________________________
Max W. Wheeler <maxw at cogs.susx.ac.uk>
School of Cognitive and Computing Sciences
University of Sussex, Falmer, Brighton BN1 9QH, UK
Tel: +44 (0)1273 678975; fax: +44 (0)1273 671320
___________________________________________________________________________



More information about the Indo-european mailing list