Borrowing pronouns
Miguel Carrasquer Vidal
mcv at wxs.nl
Fri Mar 19 14:36:59 UTC 1999
"Anthony Appleyard" <mclssaa2 at fs2.mt.umist.ac.uk> wrote:
>The same seems to have happened in Dutch. Spain got possession of Holland (not
>by conquest but by the chances of marriage and birth and death and inheritance
>among noble and royal families, and Holland got free afterwards in a long
>savage religious war.) In Dutch originally: {du} = "thou", {jij} = "ye",
>{uwe}?= "your (pl)", or similar (I think). Later:-
> {jij} used as polite singular as in French and English.
> {Uwe Edelheid} = "Your Nobility" used as polite "you" sg & pl, later
>abbreviated in writing and then in speech to (U E} and then {U} (by imitating
>Spanish {usted}?)
19th c. spelling <Uwe'> /y'We/ > /'yW@/ > /y/.
> {jij} no longer used as plural.
> (du} fell completely out of use :: in the 16th century it was a literary
>rarity. (But I have seen {dou wilde se} = "thou wild sea" in a poem in
>modern Frisian.)
Yes, Frisian is different:
1. ik mij/my
2. do/du^ dij/dy (fam.)
jo jo (form.)
3. hij/hy him (masc.)
sij/sy/hja har (fem.)
1. wij/wy u's
2. jim(me) jim(me)
3. sij/sy/hja har
> The present situation is (I think: my Dutch has got a bit stale; I
>learned it for 2 holidays motorcycling around Holland around 1980):-
> nom gen
> jij & je jouw you (sg) (intimate / condescending, like French {tu})
> gij & ge thou (sg) (religious / dialectal / poetical)
> jullie van jullie you (pl) (familiar) (< "you people")
> u uw you (sg & pl) (polite)
nom acc gen
jij jou jouw (unstressed: je - je - je)
gij u uw (unstressed: ge - u - u)
jullie jullie jullie (unstressed: jullie - je - jullie)
U U Uw
In Southern dialects, there is a single 2nd. person form (no
familiar, formal; singular, plural distinctions) gij/u/uw, much
as in English. Jij/gij and jou(we)/u(we) are phonetic variants
(the first northern, the second southern).
=======================
Miguel Carrasquer Vidal
mcv at wxs.nl
Amsterdam
More information about the Indo-european
mailing list