Crimean Gothic
Thomas McFadden
tmcfadde at babel.ling.upenn.edu
Wed Apr 25 21:31:15 UTC 2001
I think some items have been left off that are a little tough (at the
moment i can only think of gadeltha = pulchra), and there has been some
speculation that Busbecq, the Dutch guy who recorded the stuff, was
influenced a bit by the corresponding words in Dutch and German in the way
he wrote down what he heard, i.e. he made them look a little more like
Dutch and German than they really were. i dont know enough to have an
opinion one way or the other on that speculation. in any case, there's a
book by Stearns that goes through everything Busbecq
brought back in some detail and treats all the earlier literature on it as
well. it's a small corpus, so every word gets discussed.
McDonald Stearns, Jr.
Crimean gothic: analysis and etymology of the corpus, Anma Libri 1978
also, i think the gloss for geen should be "to go".
> geen "to see"
> I'm surprised the list is so readily recognizable --almost too
> recognizable! The citations I've seen from Ulfila's Gothic don't look that
> close to English, German and Dutch. Did Diamond just leave out the truly
> hard stuff?
> Any thoughts from Germanic scholars?
> Rick Mc Callister
> W-1634
> Mississippi University for Women
> Columbus MS 39701
More information about the Indo-european
mailing list