la leche

Rick Mc Callister rmccalli at sunmuw1.MUW.Edu
Sat Mar 3 15:41:49 UTC 2001

>But Arabic /s/ is dorso-alveolar, whereas Spanish /s/ is
>apico-alveolar (sounding slightly hushing to a foreign ear).

	This is true
but Arabic has emphatic /S/
which seems to be a better match for apico-dorsal /s/
than /s^/ is
but I admit I studied Arabic many years ago and was only exposed to
Levantine Saudi varieties

	The other qualm I have about /k/ > /s^/ in charco is that /s^/
normally evolved to /x, h/, so we would expect *jarco /xarko, harko/
	It's true that Portuguese loanwords borrowed after the 1500s
beginning in /s^, z^/ are often Hispanicized as /c^/
	but Corominas 1980 [where he says the word is pre-Romance] claims
that it first appeared 1335
	I'm not trying to be polemical, I'm just trying to figure out this

Rick Mc Callister
Mississippi University for Women
Columbus MS 39701

More information about the Indo-european mailing list