ASPECTOS COGNITIVOS DE LA TRADUCCIÓN: Curso de verano

Carlos Subirats Rüggeberg Carlos.Subirats at uab.es
Mon Jul 20 10:07:07 UTC 1998


INFOLING  Lista moderada de lingüística española
http://listserv.rediris.es/archives/infoling.html
Envío de información: INFOLING at listserv.rediris.es
Editor: Carlos Subirats Rüggeberg <Carlos.Subirats at uab.es>
Colaboradoras:
Paola Bentivoglio <pbentivo at reacciun.ve>, UCV
Eulalia de Bobes <ebobes at seneca.uab.es>, UAB
Mar Cruz <mcruz at lingua.fil.ub.es>, UB
Emma Martinell <martinell at lingua.fil.ub.es>, UB
__________________________________________________________

         ASPECTOS COGNITIVOS DE LA TRADUCCIÓN
                  Curso de verano
                        del
    Centro Mediterráneo de la Universidad de Granada
        31 de agosto a 4 de septiembre de 1998
                 Almuñecar, Granada
         Coordinación: Dra. Pamela Faber
Dpto. Traducción e Interpretación, Universidad de Granada
__________________________________________________________

    El traductor, como mediador entre dos lenguas, dos
sistemas de textos y dos culturas, es a la vez, tanto
receptor como emisor. Su proceso de comprensión es
infinitamente complejo, ya que tiene que descodificar el
texto y reconstruir su significado, pensando en otro
receptor, que por el hecho de hablar otra lengua, no
comparte el mismo espacio semántico y cultural. Por lo
tanto, la traducción es un proceso cognitivo que supone
resolver problemas y tomar decisiones.

    La elaboración de estrategias de traducción se facilita
considerablemente cuando el traductor tiene consciencia de
factores tan importantes como la configuración de conceptos
en la mente, la naturaleza de representaciones léxicas, así
como la activación de parámetros de significado en redes
semánticas. Igualmente, este tipo de conocimiento es
también imprescindible para cualquier aplicación
informática en que es necesario modelar el proceso. A lo
largo de este curso, se explorará la relación que existe
entre traducción, mente y cerebro, así como los factores
cognitivos subyacentes en la construcción del significado.


                     PROGRAMA

Cognitive Aspects of Translation*
Prof. Dr. Talmy Givon, Universidad de Oregon
    1. Lexical representation in the mind-brain.
    2. Lexical networks, spreading activation and
       contextual priming
    3. Meaning relatedness, meaning change and metaphors
    4. Cross-cultural differences in lexical
       representation; grammar, culture and communication.

*(con interpretación simultánea al español)

Aspectos comunicativos y cognitivos de la traducción
Prof. Dr. Gerd Wotjak, Universidad de Leipzig
    1. La traducción como comunicación bilingüe llevada a
       cabo por un “mediador/traductor” en función de la
       tarea que le ha sido encomendada (scopos).
    2. La interrelación entre comunicación, interacción
       social y cognición; aspectos semióticos y
       epistemólogicos de la traducción.
    3. Aspectos históricos de la interrelación entre
       traducción y cognición: cosmovisión y relativismo
       lingüístico.
    4. Aspectos cognitivos: los distintos tipos de
       conocimiento enciclopédico y cultural y su
       implicación en la traducción: los conocimientos
       previos del destinatario del mensaje.
    5. El significo léxico como transmisor/puente entre el
       conocimiento enciclopédico y la comunicación
       lingüística.

Cerebro y mente: conceptos neurolingüísticos y
psicolingüísticos en la traducción
Prof. Dra. Pamela Faber
Dpto. de Traducción y Interpretación, Universidad de
Granada

Fundamentos de tipología léxica
Cómo hacer palabras con cosas: parámetros
configuracionales en el diseño de los lexicones
Prof. Dr. Juan de Dios Luque Durán, Dpto. de Lingüística
General, Universidad de Granada

Redes léxicas, patrones de activación y significado
textual. Taller de traducción
[español-inglés/alemán/francés]
Prof. Dra. Catalina Jiménez Hurtado, Dpto. de Traducción y
Interpretación, Universidad de Granada


                    Información

Matrícula: 16.500 ptas
Lugar de realización: Casa de la Cultural, puerta de
Granada 19, Almuñecar (Granada)

                   Matriculación

    El pago de la matrícula puede efectuarse por ingreso o
transferencia bancaria a Cursos del Centro Mediterráneo,
Univ. De Granada, Caja General de Ahorros de Granada c/c
2031-0023-99-0100714417. Es preciso remitir a la
Secretaría del Centro Mediterráneo el resguardo de
ingreso, junto con el boletín de inscripción debidamente
cumplimentado.

Secretaría de los cursos
Centro Mediterráneo
Universidad de Granada
Rector López Argüeta s/n. Edif. San Jerónimo
18071 Granada
Tel: 958-242922 / 958-242923
Fax: 958-242924
E-mail: Cemed at azahar.ugr.es

----------------------------------------------------
Formatos para enviar informacion a INFOLING.
Enviar a LISTSERV at LISTSERV.REDIRIS.ES
la orden:	INFO INFOLING
----------------------------------------------------




More information about the Infoling mailing list