PROYECTO INTERLEX
Carlos Subirats Rüggeberg
Carlos.Subirats at uab.es
Thu Sep 17 14:18:37 UTC 1998
INFOLING Lista moderada de lingüística española
http://listserv.rediris.es/archives/infoling.html
Envío de información: INFOLING at listserv.rediris.es
Editor: Carlos Subirats Rüggeberg <Carlos.Subirats at uab.es>
Colaboradoras:
Paola Bentivoglio <pbentivo at reacciun.ve>, UCV
Eulalia de Bobes <ebobes at seneca.uab.es>, UAB
Mar Cruz <mcruz at lingua.fil.ub.es>, UB
Emma Martinell <martinell at lingua.fil.ub.es>, UB
__________________________________________________________
INTERLEX
Desarrollo de Bases de Datos Multilingües y Bilingües
Léxicas y Terminológicas para proporcionar un servicio en
línea en Internet.
De: Pedro Luis Diez Orzas <pdiez at uax.es>
HTTP://INTERLEX.UAX.ES
__________________________________________________________
Interlex es un proyecto subvencionado por la CE (DG
XIII) dentro del programa MLIS (Nº 103) y está dirigido
por el Dr Pedro Luis Díez Orzas.
OBJETIVOS
- Crear una infraestructura para unir a editores y
ofrecer sus productos en Internet a través de una
única puerta de acceso.
- Contribuir a un mayor entendimiento de los
mecanismos para mejorar y etiquetar diccionarios
bilingües y multilingües con el fin de crear bases de
datos con rápidos programas de acceso.
- Contribuir al estudio de fórmulas comerciales
para explotar recursos léxicos y terminológicos en
Internet.
- Proporcionar a los usuarios recursos con
actualizaciones continuas.
- Crear una nueva manera de acceder a diccionarios
a través de Internet.
- Proporcionar accesos rápidos a recursos
compartidos de diccionarios en Internet.
- Demostrar la utilidad de publicar y utilizar
varios tipos diccionarios en Internet.
- Unir a los principales editores de diccionarios
europeos con profesionales de la Lingüística
Computacional y del desarrollo de software.
- Proporcionar valiosos recursos de consulta para
profesionales.
TECNOLOGÍA
- Conversión de diccionarios electrónicos léxicos
y terminológicos, bilingües y multilingües en bases de
datos indexadas y capaces de hacer búsquedas rápidas.
- Desarrollo de un formato común y de un sistema
de codificación común para recursos tanto léxicos como
terminológicos.
- Desarrollo de una interfaz en HTML para integrar
productos y ponerlos a disposición de los usuarios de
Internet.
CONSORCIO
1. Coordinador: UNIVERSIDAD ALFONSO X EL SABIO (SPAIN),
(Department of Applied Languages and the Centre for Data
Processing), Avda Universidad 1, Villanueva de la Cañada
28691 (Madrid) Spain, Tel.: +34-1-8109737, Fax:
+34-1-8109101, Email: diez at uax.es
2. Partner: LA MAISON DU DICTIONNAIRE (FRANCE), 98 Bld du
Montparnasse 75014 Paris France, Tel.: +33-1-43221293,
Fax: +33-1-43220177, Email: feutry at aol.com
3. Partner: EDITORIAL EVEREST, S.A. (SPAIN), Carretera
León-La Coruña km 5, 24080 León, Spain, Tel.:
+34-87-802020 Fax: +34-87-801251 E-mail:
publicaciones at everest.es
4. Partner: EVEREST EDITORA (PORTUGAL), Parque Industrial
Meramar II Armazén nº 1, Portugal, Tel.: +351-1-9152483
Fax: +351-1-9152525 Email: publicaciones at everest.es
5. Partner: TECNOLINGUA S.A., (SPAIN), Morillo, 11,7º B
Alcalá de Henares 28805 (Madrid) Spain, Tel.:
+34-1-8835806 Fax: +34-1-8835806 Email:
jsg38746 at teleline.es
DATOS DE CONTACTO
Pedro Luis Díez Orzas
Universidad Alfonso X El Sabio
Avenida de la Universidad, 1,
E - 28691 VILLANUEVA DE LA CAÑADA
correo-e: pdiez at uax.es
HTTP://INTERLEX.UAX.ES
Currículum del director del proyecto
El Dr. Pedro L. Díez Orzas es Profesor asociado en la
Universidad Alfonso X El Sabio (Madrid) desde 1996, en
Facultad de Lenguas Aplicadas y es coordinador de
Lingüística Computacional e Informática Aplicada a la
Traducción.
En 1997 se doctoró en Filología Hispánica (Prog.
Lingüística General) por la Universidad Autónoma de Madrid
con la tesis doctoral titulada La relación de meronimia
en el Léxico Español: contribución a la Semántica
Computacional, que trata sobre el procesamiento
informático de la semántica léxica y las relaciones
parte-todo
Entre otras actividades, fue Jefe de Lexicografía
española en WordPerfect Linguistic Development,
Antwerp-Berchem (Bélgica) entre 1993 y 1996, y desarrolló
los diccionarios electrónicos del español de WordPerfect
6.1 en adelante para los CORRECTORES ORTOGRÁFICO y de
estilo para el español, GRAMMATIK 6.0 (hoy día utilizados
en Microsoft Word 7.0), así como para el diccionario
electrónico de consulta de María Moliner, Gredos.
Entre 1994 y 1996 fue Jefe de Proyectos de Semántica
en Novell Linguistic Technology Development (Amberes,
Bélgica), desarrollando el ConceptNet (utilizado en
QuickFinder, WordPerfect y GroupWise), un sistema de
representación del conocimiento para el procesamiento del
lenguaje natural (Semántica y Lexicografía Multilingüe).
Fue representante de Novell LTD en el proyecto EuroWordNet
(LE4001) de la C.E. en el que, junto a Piek Vossen y Wim
Peters, diseñó la arquitectura y estructura de
EuroWordNet. Sus aportaciones principales a dicho proyecto
son: la arquitectura de EuroWordNet Database,
especialmente el denominado InterLingual Index (ILI) para
el tratamiento multilingüe, así como parte de las
herramientas del EWN Management System.
----------------------------------------------------
Para darse de baja de INFOLING enviar un mensaje a:
LISTSERV.REDIRIS.ES
con la orden: UNSUBSCRIBE INFOLING
----------------------------------------------------
More information about the Infoling
mailing list