PROYECTO INTERLEX

Carlos Subirats Rüggeberg Carlos.Subirats at uab.es
Thu Sep 17 14:18:37 UTC 1998


INFOLING  Lista moderada de lingüística española
http://listserv.rediris.es/archives/infoling.html
Envío de información: INFOLING at listserv.rediris.es
Editor: Carlos Subirats Rüggeberg <Carlos.Subirats at uab.es>
Colaboradoras:
Paola Bentivoglio <pbentivo at reacciun.ve>, UCV
Eulalia de Bobes <ebobes at seneca.uab.es>, UAB
Mar Cruz <mcruz at lingua.fil.ub.es>, UB
Emma Martinell <martinell at lingua.fil.ub.es>, UB
__________________________________________________________

                         INTERLEX
    Desarrollo de Bases de Datos Multilingües y Bilingües
Léxicas y Terminológicas para proporcionar un servicio en
línea en Internet.
         De: Pedro Luis Diez Orzas <pdiez at uax.es>
                  HTTP://INTERLEX.UAX.ES
__________________________________________________________

    Interlex es un proyecto subvencionado por la CE (DG
XIII) dentro del programa MLIS (Nº 103) y está dirigido
por el Dr Pedro Luis Díez Orzas.

                         OBJETIVOS

        - Crear una infraestructura para unir a editores y
    ofrecer sus productos en Internet a través de una
    única puerta de acceso.

        - Contribuir a un mayor entendimiento de los
    mecanismos para mejorar y etiquetar diccionarios
    bilingües y multilingües con el fin de crear bases de
    datos con rápidos programas de acceso.

        - Contribuir al estudio de fórmulas comerciales
    para explotar recursos léxicos y terminológicos en
    Internet.

        - Proporcionar a los usuarios recursos con
    actualizaciones continuas.

        - Crear una nueva manera de acceder a diccionarios
    a través de Internet.

        - Proporcionar accesos rápidos a recursos
    compartidos de diccionarios en Internet.

        - Demostrar la utilidad de publicar y utilizar
    varios tipos diccionarios en Internet.

        - Unir a los principales editores de diccionarios
    europeos con profesionales de la Lingüística
    Computacional y del desarrollo de software.

        - Proporcionar valiosos recursos de consulta para
    profesionales.


                        TECNOLOGÍA

        - Conversión de diccionarios electrónicos léxicos
    y terminológicos, bilingües y multilingües en bases de
    datos indexadas y capaces de hacer búsquedas rápidas.

        - Desarrollo de un formato común y de un sistema
    de codificación común para recursos tanto léxicos como
    terminológicos.

        - Desarrollo de una interfaz en HTML para integrar
    productos y ponerlos a disposición de los usuarios de
    Internet.


                         CONSORCIO

1. Coordinador: UNIVERSIDAD ALFONSO X EL SABIO (SPAIN),
(Department of Applied Languages and the Centre for Data
Processing), Avda Universidad 1, Villanueva de la Cañada
28691 (Madrid) Spain, Tel.: +34-1-8109737,  Fax:
+34-1-8109101, Email: diez at uax.es

2. Partner: LA MAISON DU DICTIONNAIRE (FRANCE), 98 Bld du
Montparnasse 75014 Paris France, Tel.: +33-1-43221293,
Fax: +33-1-43220177, Email: feutry at aol.com

3. Partner: EDITORIAL EVEREST, S.A. (SPAIN), Carretera
León-La Coruña km 5, 24080 León, Spain, Tel.:
+34-87-802020 Fax: +34-87-801251 E-mail:
publicaciones at everest.es

4. Partner: EVEREST EDITORA (PORTUGAL), Parque Industrial
Meramar II Armazén nº 1, Portugal, Tel.: +351-1-9152483
Fax: +351-1-9152525 Email: publicaciones at everest.es

5. Partner: TECNOLINGUA S.A., (SPAIN), Morillo, 11,7º B
Alcalá de Henares 28805 (Madrid) Spain, Tel.:
+34-1-8835806 Fax: +34-1-8835806 Email:
jsg38746 at teleline.es

                     DATOS DE CONTACTO

    Pedro Luis Díez Orzas
    Universidad Alfonso X El Sabio
    Avenida de la Universidad, 1,
    E - 28691 VILLANUEVA DE LA CAÑADA
    correo-e: pdiez at uax.es
    HTTP://INTERLEX.UAX.ES


           Currículum del director del proyecto

    El Dr. Pedro L. Díez Orzas es Profesor asociado en la
Universidad Alfonso X El Sabio (Madrid) desde 1996, en
Facultad de Lenguas Aplicadas y es  coordinador de
Lingüística Computacional e Informática Aplicada a la
Traducción.

    En 1997 se doctoró en Filología Hispánica (Prog.
Lingüística General) por la Universidad Autónoma de Madrid
con la  tesis doctoral titulada La relación de meronimia
en el Léxico Español: contribución a la Semántica
Computacional, que trata sobre el procesamiento
informático de la semántica léxica y las relaciones
parte-todo

    Entre otras actividades, fue Jefe de Lexicografía
española en WordPerfect Linguistic Development,
Antwerp-Berchem (Bélgica) entre 1993 y 1996, y desarrolló
los diccionarios electrónicos del español de WordPerfect
6.1 en adelante para los CORRECTORES ORTOGRÁFICO y de
estilo para el español, GRAMMATIK 6.0 (hoy día utilizados
en Microsoft Word 7.0), así como para el diccionario
electrónico de consulta de María Moliner, Gredos.

    Entre 1994 y 1996 fue Jefe de Proyectos de Semántica
en  Novell Linguistic Technology Development (Amberes,
Bélgica), desarrollando el ConceptNet (utilizado en
QuickFinder, WordPerfect y GroupWise), un sistema de
representación del conocimiento para el procesamiento del
lenguaje natural (Semántica y Lexicografía Multilingüe).
Fue representante de Novell LTD en el proyecto EuroWordNet
(LE4001) de la C.E. en el que, junto a Piek Vossen y Wim
Peters, diseñó la arquitectura y estructura de
EuroWordNet. Sus aportaciones principales a dicho proyecto
son: la arquitectura de EuroWordNet Database,
especialmente el denominado InterLingual Index (ILI) para
el tratamiento multilingüe, así como parte de las
herramientas del EWN Management System.

----------------------------------------------------
Para darse de baja de INFOLING enviar un mensaje a:
                           LISTSERV.REDIRIS.ES
con la orden: UNSUBSCRIBE INFOLING
----------------------------------------------------




More information about the Infoling mailing list