Proyectos europeos de ingeniería lingüística ( 1994-1998) con participación empesarial y/o académica española
Carlos Subirats Rüggeberg
Carlos.Subirats at UAB.ES
Mon Feb 1 12:34:10 UTC 1999
INFOLING Lista moderada de lingüística española
http://listserv.rediris.es/archives/infoling.html
Envío de información: INFOLING at listserv.rediris.es
Editor: Carlos Subirats Rüggeberg <Carlos.Subirats at uab.es>
Colaboradoras:
Paola Bentivoglio <pbentivo at reacciun.ve>, UCV
Eulalia de Bobes <ebobes at seneca.uab.es>, UAB
Mar Cruz <mcruz at lingua.fil.ub.es>, UB
Emma Martinell <martinell at lingua.fil.ub.es>, UB
____________________________________________________________
Proyectos europeos de ingeniería lingüística (1994-1998)
con participación empesarial y/o académica española
Fuentes de información:
- A World of Understanding. Language Technologies.
1998. CD-ROM. European Commission, Telematics Applications
Programme.
- En las correspondientes direcciones de Internet de
cada proyecto
____________________________________________________________
Proyectos europeos de ingeniería lingüística (1994-1998)
con participación empesarial y/o académica española
(con las correspondientes direcciones de Internet, en las
que se puede ampliar la información sobre dichos proyectos)
España participa únicamente en 29 de los 106 proyectos
de ingeniería lingüística que se han desarrollado en la
Unión Europea en el período comprendido entre 1994 y 1998.
La participación española se encuentra muy por debajo de
Francia (70 proyectos), Alemania (69 proyectos) y también
de Italia (48 proyectos), e incluso por debajo de Holanda,
que participa en 32 proyectos.
Dentro de las instituciones académicas españolas, cabe
destacar a la Universidad de Barcelona:
http://www.ub.es/gilcub/castmennf.html
que ha participado en 5 de los 29 proyectos españoles:
LE-PAROLE, MATE, MULTEXT, SIMPLE y TRADE.
El Institut d'Estudis Catalans [Instituto de Estudios
Catalanes, Barcelona, España, http://www.iec.es], cuya
actividad está centrada en el estudio de la lengua
catalana, ha participado en 3 proyectos europeos
(LE-PAROLE, PAROLE, SIMPLE). A pesar de que el
catalán no es una lengua oficial de la Unión Europea,
la participación de dicho Instituto es superior a la
de la Real Academia Española (Instituto de
Lexicografía), que únicamente ha formado parte de un
proyecto europeo (PAROLE).
En las direcciones de Internet de cada uno de los
proyectos, se proprociona información técnica sobre sus
objetivos, su duración, sus participantes, etc.:
- AVENTINUS. Advanced Information System for Multinational
Drug Enforcement:
http://www.aventinus.de/
- CRATER. Corpus Resources and Terminology Extraction:
http://www.linglink.lu/le/projects/Crater/summary.html
- EUROMAP. European Opportunity Mapping:
http://www.anite-systems.lu/euromap/
- EUROSEARCH. Multilingual European Federated Search
Service:
http://www.linglink.lu/le/projects/Eurosearch/summary.html
- EUROWORDNET. Building a Multilingual Wordnet Database
with Semantic Relations between Words:
http://www.let.uva.nl/~ewn/
- FACILE. Fast and Accurate Categorisation of Information
by Language Engineering:
http://www.quinary.it/research/facile/index.htm
http://www.linglink.lu/le/projects/Facile/summary.html
- GIST. Generating Instructional Text:
http://www.linglink.lu/le/projects/Gist/summary.html
- GRAMCHECK. A Bilingual Grammar and Style Checker:
http://www.linglink.lu/le/projects/Gramcheck/summary.html
- HAGIS: Hazardous Goods Information System:
http://www.linglink.lu/le/projects/Hagis/summary.html
- IDAS: Interactive telephone-based Directory Assistance
Services:
http://www.linglink.lu/le/projects/Idas/summary.html
- INTERVAL. Interlinguistic Terminology Validation:
http://www.mcs.surrey.ac.uk/Research/CS/AI/new_interval/
- LE-PAROLE. Preparatory Action for Linguistic Resources
Organization for Language Engineering:
http://www.linglink.lu/le/projects/Le-parole/summary.html
[Página en construcción:
http://www.ilc.pi.cnr.it/parole/parole.html ]
- LETRAC. Language Engineering for Translator Curricula
http://www.linglink.lu/le/projects/Letrac/summary.html
- LS-GRAM: Large-scale grammars for EU-languages:
http://www.iai.uni-sb.de/LS-GRAM/home.html
http://www.linglink.lu/le/projects/Ls-Gram/summary.html
- MABLE. Multilingual Authoring of Business Letters:
http://www.mari.co.uk/mable/
http://www.linglink.lu/le/projects/Mable/summary.html
- MATE. Multi-level Annotation Tools Engineering:
http://www.linglink.lu/le/projects/Mate/summary.html
- MULTEXT. Multilingual Text Tools and Corpora:
http://www.lpl.univ-aix.fr/projects/multext/
http://www.linglink.lu/le/projects/Multext/summary.html
- MULTIMETEO.Multilingual Production of Weather Forecasts:
http://www.erli.fr/erli/Erli/Projects/Enmm.htm
http://www.linglink.lu/le/projects/Multimeteo/summary.html
- ONOMASTICA. Multi-language Pronunciation Dictionary of
Proper Names:
http://www.linglink.lu/le/projects/Onomastica/summary.html
- OTELO. Open Translation Environment for Localization:
http://www.linglink.lu/le/projects/Otelo/summary.html
- PAROLE. Preparatory Action for Linguistic Resources
Organization for Language Engineering:
http://www.linglink.lu/le/projects/Parole/summary.html
[En construcción:
http://www.ilc.pi.cnr.it/parole/parole.html ]
- POINTER. Proposals for an Operational Infrastructure for
Terminology in Europe:
http://www.linglink.lu/le/projects/Pointer/summary.html
- REFMAN. Investigation of Linguistic Specifications for
Future Industrial Standards: The EUROTRA Reference Manual:
http://www.linglink.lu/le/projects/Refman/summary.html
- REWARD. Real World Applications of Robust Dialogue:
http://www.linglink.lu/le/projects/Reward/summary.html
- SIMPLE. Semantic Information for Multifunctional
Plurilingual Lexica:
http://www.linglink.lu/le/projects/Simple/summary.html
- SPEECHDAT. Speech Databases for Creation of Voice Driven
Teleservices:
http://www.phonetik.uni-muenchen.de/SpeechDat.html
http://www.linglink.lu/le/projects/SpeechDat/summary.html
- SPEECHDAT-CAR. Speech Databases for Voice Driven
Tele-services and Control in Automative Environements:
http://www.linglink.lu/le/projects/SpeechDat-car/summary.html
- TELELANG. Telematics for Language Translation:
http://www.linglink.lu/le/projects/Telelang/summary.html
- TRADE. Translation Demonstrator:
http://www.linglink.lu/le/projects/Trade/summary.html
----------------------------------------------------
Los artículos de INFOLING son distribuidos gracias al apoyo y colaboración
técnica de RedIRIS - Red Académica española - (http://www.rediris.es)
------------------------------------------------------
More information about the Infoling
mailing list