Información sobre investigación en ingeniería lingüística del español

Carlos Subirats Rüggeberg Carlos.Subirats at UAB.ES
Fri Feb 19 12:12:00 UTC 1999


INFOLING  Lista moderada de lingüística española
http://listserv.rediris.es/archives/infoling.html
Envío de información: INFOLING-request at listserv.rediris.es
Editor: Carlos Subirats Rüggeberg <Carlos.Subirats at uab.es>
Colaboradoras:
Paola Bentivoglio <pbentivo at reacciun.ve>, UCV
Eulalia de Bobes <ebobes at seneca.uab.es>, UAB
Mar Cruz <mcruz at lingua.fil.ub.es>, UB
Emma Martinell <martinell at lingua.fil.ub.es>, UB
____________________________________________________________

Información sobre investigación en ingeniería lingüística del
español
____________________________________________________________

I. GRUPOS Y PROYECTOS DE INVESTIGACIÓN DE INGENIERÍA LINGÜÍSTICA
DEL ESPAÑOL (por orden alfabético)

1. Grup d'Investigació en Lingüística Computacional (GILCUB),
Universidad de Barcelona:
              http://www.ub.es/gilcub/castmennf.html.
Cf. la información sobre el diccionario electrónico del español
(monolingüe) desarrollado por el GILCUB,
http://www.icp.grenet.fr/ELRA/cata/text_det.html#gilcub, en el
marco de la información sobre recursos textuales que proporciona
ELRA (European Language Resources Association),
http://www.icp.grenet.fr/ELRA/home.html, concretamente, dentro de
la información específica sobre léxicos electrónicos monolingües:
http://www.icp.grenet.fr/ELRA/cata/tabtext.html#monolex.

2. Grupo de Estructuras de Datos, Departamento de Informática y
Sistemas, Universidad de Las Palmas de Gran Canaria:
                    http://protos.dis.ulpgc.es/
Tesis doctorales desarrolladas dentro de este grupo de
investigación:
    Pérez Aguiar, José R. 1996. Reconocimiento y generación
integrada de la morfología del español: Una aplicación a la
gestión de un diccionario de sinónimos y antónimos. Tesis
doctoral, Universidad de las Palmas de Gran Canaria, Facultad de
Informática:
         http://protos.dis.ulpgc.es/doctorado/tesjos.htm.
    Díaz Roca, Margarita. 1993. Estructura y esquemas de búsqueda
por similitud de cadenas de caracteres. Una aplicación para
peticiones complejas de localización de palabras en archivos
documentales. Tesis doctoral, Universidad de las Palmas de Gran
Canaria, E.T.S.I Telecomunicación:
         http://protos.dis.ulpgc.es/doctorado/tesmar.htm.

3. Grupo de Sintaxis del Español, Dpto. de Filología Española,
Teoría de la Literatura y Lingüística General, Facultad de
Filología, Universidad de Santiago:
             http://www.usc.es/~sintx/EspWelcome.html

4. Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universidad
Pompeu Fabra, Barcelona:
                http://www.iula.upf.es/projeces.htm
Proyectos de léxico: http://www.iula.upf.es/urlxes.htm
Proyectos de lexicografía: http://www.iula.upf.es/urlges.htm
Proyectos de lingüística computacional:
                 http://www.iula.upf.es/urlces.htm
Proyectos de ingeniería lingüística:
                 http://www.iula.upf.es/ureles.htm

5. Laboratorio de Investigación en Lingüística Computacional de la
Universidad de Barcelona (LaReLC-UB):
                 http://www.ub.es/ling/labcas.htm

6. Laboratorio de Lingüística Informática de la Universidad
Autónoma de Barcelona:
             http://seneca.uab.es/csubirats/lali.html

7. Laboratorio de Lingüística Informática de la Universidad
Autónoma de Madrid:
                      http://www.lllf.uam.es
    En http://elvira.lllf.uam.es/docs_es/proyectos/proteus.html,
se detalla la colaboración en el proyecto PROTEUS (PROtotype TExt
Understanding System), que, además del inglés y el japonés, se ha
aplicado también al español.

8. Real Academia Española (Madrid), Proyecto CREA:
                    http://www.rae.es/CREA.HTM

9. Recuperación de Información Textual en un Entorno Multilingüe
con Técnicas de Lenguaje Natural (TIC96-1243-C03):
                 http://sensei.ieec.uned.es/item/


II. PROYECTOS EUROPEOS DE CREACIÓN DE RECURSOS LINGÜÍSTICOS CON
PARTICIPACION ESPAÑOLA
    Proyectos europeos de ingeniería lingüística con participación
española, cuyo objetivo es la creación de recursos lingüísticos

    - LE-PAROLE. Preparatory Action for Linguistic Resources
Organization for Language Engineering:
     http://www.linglink.lu/le/projects/Le-parole/summary.html
                     [Página en construcción:
           http://www.ilc.pi.cnr.it/parole/parole.html]

    - LS-GRAM: Large-scale grammars for EU-languages:
            http://www.iai.uni-sb.de/LS-GRAM/home.html
      http://www.linglink.lu/le/projects/Ls-Gram/summary.html

    - PAROLE. Preparatory Action for Linguistic Resources
Organization for Language Engineering:
      http://www.linglink.lu/le/projects/Parole/summary.html
  [En construcción: http://www.ilc.pi.cnr.it/parole/parole.html]

    - SIMPLE. Semantic Information for Multifunctional
Plurilingual Lexica:
      http://www.linglink.lu/le/projects/Simple/summary.html


        III. INFORMACION SOBRE SEMÁNTICA LÉXICA DEL ESPAÑOL
    Trabajos de investigación, en los que se pueden encontrar
importantes aportaciones sobre semántica léxica del español

    Alonge, Antonietta. 1996. Definition of the links and subsets
for verbs. Deliverable D006, WP4.1, EuroWordNet, LE2-4003;
http://www.let.uva.nl/~ewn/docs.htm.

    Climent Roca, Salvador. 1998. Individuación e información
parte-todo. Representación para el procesamiento computacional del
lenguaje. Tesis doctoral, Universidad de Barcelona;

http://www.ub.es/ling/tesvador.htm.

    Climent, Salvador; Rodríguez, Horacio; Gonzalo, Julio. 1996.
Definition of the links and subsets for nouns of the EuroWordNet
project. Deliverable D005, WP3.1, EuroWordNet, LE2-4003;
http://www.let.uva.nl/~ewn/docs.htm.

    Díez Orzas, P. 1997. La relación de meronimia en los
sustantivos del léxico español: contribución a la semántica
computacional. Tesis doctoral, Universidad Autónoma de Madrid.

    EuroWordnet Viewer. Periscope 1.3.1. Wordnet Samples: Español,
Inglés, Italiano y holandés. 1998. CD-ROM; Lernout & Hauspie.

----------------------------------------------------
Para darse de baja de INFOLING enviar un mensaje a:
                           LISTSERV.REDIRIS.ES
con la orden: UNSUBSCRIBE INFOLING
----------------------------------------------------




More information about the Infoling mailing list