Novedad en la red: CVC, El Atril del traductor: portugués-español
Eulalia de Bobes Soler
eulalia.debobes at UAB.ES
Mon May 14 15:09:50 UTC 2001
INFOLING. Lista moderada de lingüística española (ISSN: 1576-3404)
España: http://www.rediris.es/list/info/infoling.html
EE.UU: http://listserv.linguistlist.org/archives/infoling.html
ESTUDIOS DE LINGÜÍSTICA ESPAÑOLA http://elies.rediris.es
Envío de información: mailto:infoling-request at listserv.rediris.es
Editores:
Eulalia de Bobes Soler, UAB, mailto:eulalia.debobes at uab.es
Carlos Subirats Rüggeberg, UAB, mailto:carlos.subirats at uab.es
Mar Cruz Piñol, UB, mailto:mcruz at fil.ub.es
Información sobre cursos y congresos:
Laura Canós, mailto:laura_canos at ono.com
Lídia Moya, UAB, mailto:lidia.moya at uab.es
Blanca Pascual, UAB, mailto:blanca.pascual at uab.es
Comité de redacción: http://elies.rediris.es/#Comite_de_redaccion
____________________________________________________________________
Star Servicios Lingüísticos patrocinador de Infoling y ELiEs. Nuevas
tecnologías aplicadas a la traducción y la terminología multilingüe.
Especialistas en la traducción de documentación técnica al español:
http://www.star-group.net/star-group/stbar/principal.html
____________________________________________________________________
Novedad en la red:
Centro virtual Cervantes, El Atril del traductor: portugués-español
http://cvc.cervantes.es/aula/el_atril.
Información de: Marta Higueras, mailto:martahig at cervantes.es
____________________________________________________________________
Centro Virtual Cervantes
El Atril del traductor: portugués-español
En marzo del pasado el CVC presentó El atril del traductor, su aula
virtual de traducción, especialmente dirigida a estudiantes de
Traducción e Interpretación y que despegó en la combinación lingüística
de francés-español.
Ahora ha inaugurado el aula en la combinación de portugués-español:
http://cvc.cervantes.es/aula/el_atril.
Con esta nueva incorporación El atril del traductor ha renovado sus
páginas y la combinación francés-español, que ha venido funcionando a lo
largo de este último año, se ha beneficiado de los cambios. Ahora, los
usuarios habituales podrán realizar búsquedas en las frases y
traducciones de la Pizarra, así como a la totalidad de las traducciones
aprobadas en cada frase y a comentarios comunes de los profesores. Se
convierte así en una útil herramienta de consulta para los estudiantes.
El atril del traductor es un espacio participativo y abierto, cuyo
objetivo es, por un lado, ayudar a los estudiantes a consolidar sus
conocimientos, resolver sus dudas y facilitar que entren en contacto con
otros estudiantes de idéntica o contraria combinación lingüística; y,
por otro, orientar sus trabajos escritos en lo que a presentación
general y ortotipografía se refiere.
Para ello, los alumnos disponen de tres secciones:
1) En el «Aula virtual de traducción» se ubican frases breves, fuera
de contexto, agrupadas por bloques de dificultades específicas, para las
que el estudiante deberá proponer una traducción dentro de un contexto
suficiente que, permita entenderla.
2) El «Foro de estudiantes de Traducción» permitirá plantear dudas,
expresar opiniones, introducir temas de debate, publicar anuncios de
interés, etc.
3) Dentro del «Taller virtual de traducción», cuya duración será de
unos 90 minutos, se podrá participar en tiempo real en un ejercicio de
traducción colectiva similar al que puede hacerse en un aula.
----------------------------------------------------
Para darse de baja INFOLING pincha y envia el siguiente url
mailto:infoling-signoff-request at listserv.rediris.es
----------------------------------------------------
More information about the Infoling
mailing list