Módulos sobre Tecnologías de la Traducción ue-cees (Madrid, =?iso-8859-1?Q?Espa=F1a?=)
Eulalia de Bobes Soler
Eulalia.DeBobes at UAB.ES
Wed Oct 3 14:12:37 UTC 2001
INFOLING. Lista moderada de lingüística española (ISSN: 1576-3404)
España: http://listserv.rediris.es/archives/infoling.html
http://www.rediris.es/list/info/infoling.html
EE.UU: http://listserv.linguistlist.org/archives/infoling.html
ESTUDIOS DE LINGÜÍSTICA ESPAÑOLA http://elies.rediris.es
Envío de información: mailto:infoling-request at listserv.rediris.es
COMITÉ DE REDACCIÓN:
http://elies.rediris.es/comite_de_redaccion.html
EDITORES:
Carlos Subirats Rüggeberg <Carlos.Subirats at uab.es>
Mar Cruz Piñol, U. Barcelona <mcruz at fil.ub.es>
Eulalia de Bobes Soler, UAB <Eulalia.deBobes at uab.es>
INFORMACIÓN SOBRE AMÉRICA LATINA:
Alexandra Álvarez, U. de Los Andes <xandra at icnet.com.ve>
EQUIPO DE REDACCIÓN:
Lídia Moya, UAB <Lidia.Moya at uab.es>
Blanca Pascual, UAB <Blanca.Pascual at uab.es>
Judit Torres, UAB <mjtorresh at seneca.uab.es>
____________________________________________________________________
Con el patrocinio de ARCO/LIBROS,
editorial especializada en lingüística española:
http://www.arcomuralla.com/arco/Colecciones.htm#Filologia
http://www.arcomuralla.com/arco/Colecciones.htm#Publicaciones
____________________________________________________________________
Módulos sobre Tecnologías de la Traducción
Facultad de Traducción e Interpretación de la UE-CEES (Madrid, España)
Curso 2001-2002
http://www.uem.es/traduccion/mastertec
Información de Luis Pérez <Lperez at ing.fil.uem.es>
____________________________________________________________________
Módulos sobre Tecnologías de la Traducción que la Facultad de Traducción
e Interpretación de la UE-CEES (Madrid) impartirá durante el curso
académico 2001-2002:
1. Traducción de páginas web (Manuel Mata Pastor).
2. Memorias de Traducción I. Trados Translator's Workbench (Celia Rico
Pérez).
3. Localización de software I. Documentación (Juan José Arevalillo)
4. Diseño y composición documental para el traductor (Guiomar Salvat
Martinrey).
5. Memorias de Traducción II. Déjà Vu (Celia Rico Pérez).
6. Gestión de proyectos de traducción y control de calidad (Juan José
Arevalillo).
7. Gestión Terminológica (Santiago García Gavín).
8. Diseño de la página web del traductor I. (Lamia Haouet y Pedro
Corrales).
Estos módulos pueden cursarse de forma independiente o como parte de los
créditos requeridos para la obtención de los títulos de Master en
Tecnologías de la Información y Comunicación Aplicadas a la Traducción y
Experto en Tecnologías de la Información y Comunicación Aplicadas a la
Traducción.
Más información en la página:
http://www.uem.es/traduccion/mastertec
Para cualquier aclaración o en caso de duda dirigirse a:
Dr Luis Pérez González
Departamento de Traducción e Interpretación
Universidad Europea-CEES
Campus Universitario, C-17
E-28670 Villaviciosa de Odón (Madrid)
Tel: +34 91 6647800 (ext. 625)
Fax: +34 91 6168265
Lperez at ing.fil.uem.es
http://www.uem.es/traduccion/mastertec
--------------------------------------------------------------------
Infoling no recibe ningún tipo de ayuda financiera de la Universidad
desde donde se edita
--------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------
Los artículos de INFOLING son distribuidos gracias al apoyo y colaboración
técnica de RedIRIS - Red Académica española - (http://www.rediris.es)
------------------------------------------------------
More information about the Infoling
mailing list