Resumen de tesis doctoral: AZNÁREZ, Mónica. La fraseología metalingüística con verbos de lengua en español actual. Universidad de Navarra (España)

Carlos Subirats subirats at ICSI.BERKELEY.EDU
Thu Sep 30 19:16:03 UTC 2004


--------------------------   INFOLING   ------------------------------
 Lista de distribución de lingüística del español (ISSN: 1576-3404)
                  http://elies.rediris.es/infoling/
    Envío de información: infoling-request at listserv.rediris.es
                             EDITORES:
       Carlos Subirats Rüggeberg, UAB <carlos.subirats at uab.es>
           Mar Cruz Piñol, U. Barcelona <mcruz at ub.edu>
        Eulalia de Bobes Soler, UAB <Eulalia.deBobes at uab.es>
 Equipo de edición: http://elies.rediris.es/infoling/editores.html
Estudios de Lingüística del Español (ELiEs): http://elies.rediris.es
es una red temática de lingüística del español asociada a INFOLING.
----------------------------------------------------------------------

Infoling y ELiEs se editan con el patrocinio del Ministerio de
Ciencia y Tecnología de España (DIF2003-10302-E): http://www.mcyt.es

--------------------------------------------------------------------
                         Resumen de tesis doctoral:
     AZNÁREZ MAULEÓN, Mónica. 2004. La fraseología metalingüística con
     verbos de lengua en español actual. Universidad de Navarra (España)
--------------------------------------------------------------------

1. Autora:
    AZNÁREZ MAULEÓN, Mónica <maznarez at alumni.unav.es>

2. Título de la tesis:
    La fraseología metalingüística con verbos de lengua en español actual

    2.1. Número de páginas: 631
    2.2. Palabras clave: Metalenguaje, fraseología, análisis del
                         discurso, pragmática.

3. Fecha de lectura:
    17 de junio de 2004

4. Departamento, centro o laboratorio en el que se ha desarrollado:
    Departamento de Lingüística General y Lengua Española
    http://www.unav.es/linguis/
    Facultad de Filosofía y Letras
    Universidad de Navarra
    31080 Pamplona
    España

5. Director:
    Prof. Dr. Manuel Casado Velarde

6. Proyecto o línea de investigación en el que se incluye:
    Lo metalingüístico en español. Estudio semántico, discursivo,
    fraseológico, sintáctico y sígnico. Aplicaciones en la enseñanza del
    español (BFF2002-00801)



7. Resumen:

    Este trabajo, desarrollado dentro del proyecto de investigación "Lo
metalingüístico en español", está dedicado a una parte del llamado por
Rey-Debove metalenguaje corriente, es decir, el que emplean los
hablantes en su uso cotidiano de la lengua. Concretamente, esta tesis
analiza los contenidos metalingüísticos codificados en 287 expresiones
fraseológicas con verbos de lengua -extraídas fundamentalmente de las
últimas ediciones de los diccionarios generales del español (DRAE, DUE y
DEA) y de los principales repertorios fraseológicos-, con el fin de
descubrir los aspectos que sus hablantes consideran relevantes en el
proceso comunicativo, así como las ideas, intuitivas y prerreflexivas
–pero no por ello menos valiosas– que estos tienen sobre el lenguaje.

    La tesis se estructura en tres grandes capítulos. El primero
consiste en una introducción en la que se señalan las características
generales de las unidades del corpus y los rasgos semánticos que definen
y distinguen a los diferentes verbos de lengua contenidos en ellas. En
el segundo, se realiza un análisis de las unidades desde el punto de
vista fraseológico, atendiendo a los dos aspectos característicos de
este ámbito: la fijación y la idiomaticidad. El tercer capítulo
constituye la parte más importante del trabajo, ya que en él se
clasifican las expresiones según el aspecto de la comunicación al que
estas se refieren y según el tipo de contenido (descriptivo o
pragmático/discursivo) que presentan. En este caso, el análisis de las
expresiones se realiza fundamentalmente desde un punto de vista
semasiológico, basado en la información ofrecida por los diccionarios y
en la observación de su uso en los testimonios encontrados
principalmente en el Corpus de Referencia del Español Actual (CREA).

    La conclusión general que se ha extraído del estudio de la
fraseología metalingüística con verbos de lengua en español actual es
que el conocimiento lingüístico intuitivo de sus hablantes es
fundamentalmente pragmático. La variedad de elementos a los que estas
unidades se refieren y los valores que se observan en su uso en contexto
muestran que los hablantes de español entienden el lenguaje no como
meras palabras, sino como fenómeno en el que intervienen elementos
pertenecientes a distintas dimensiones del lenguaje. Estas dimensiones
se corresponden con los distintos niveles del hablar establecidos por
Coseriu: el nivel biológico, es decir, el hablar como actividad
psico-física, y el cultural, en el que se distingue el plano universal
(el hablar como actividad humana general), el histórico (el hablar como
empleo de una lengua determinada), y el individual (el hablar en cuanto
producción de textos por parte de hablantes particulares en situaciones
particulares), el cual, a juzgar por el número de expresiones que a él
se refieren, se muestra comparativamente como el más relevante para los
hablantes.



                               Índice:

CAPÍTULO I: EL CORPUS OBJETO DE ESTUDIO. LA FRASEOLOGÍA Y LOS VERBOS DE
LENGUA
1. Las unidades fraseológicas
2. Los verbos de lengua

CAPÍTULO II: CLASIFICACIÓN FRASEOLÓGICA
1. El criterio de fijación
2. El criterio de enunciado
3. Colocaciones
4. Locuciones
4.1. Locuciones adverbiales
4.2. Locuciones adverbiales en colocaciones complejas
4.2.1. Sintagmas prepositivos
4.2.1.1. Sintagmas prepositivos propiamente dichos
4.2.1.1.1. Creaciones locucionales analógicas
4.2.1.1.2. Otros sintagmas prepositivos propiamente dichos
4.2.1.2. Esquemas fraseológicos
4.2.2. Sintagmas adjetivos
4.2.3. Sintagmas adverbiales
4.2.4. Estructuras comparativas
4.3. Locuciones prepositivas
4.4. Locuciones verbales
4.4.1. Verbo + SN
4.4.2. Verbo + S.Prep.
4.4.3. Verbo + Verbo
4.5. Locuciones marcadoras
5. Enunciados fraseológicos
5.1. Paremias: enunciados de valor específico
5.2. Fórmulas rutinarias
5.2.1. Fórmulas psico-sociales
5.2.1.1. Fórmulas expresivas
5.2.1.2. Fórmulas directivas
5.2.2. Fórmulas discursivas

CAPÍTULO III: CLASIFICACIÓN SEMÁNTICO-PRAGMÁTICA
1. Expresiones de contenido descriptivo
1.1. Lengua y comunicación: canales y códigos
1.1.1. El canal auditivo-oral y visual-escrito
1.1.2. El canal visual-kinésico
1.2. Nivel biológico del hablar
1.2.1. La emisión de la voz
1.2.2. El timbre de voz
1.2.3. El volumen o intensidad de la voz
1.2.3.1. Alto grado de intensidad
1.2.3.1.1. La intensidad no es excesivamente alta
1.2.3.1.2. La intensidad es excesivamente alta
1.2.3.2. Bajo grado de intensidad
1.2.3.2.1. La intensidad no es excesivamente baja
1.2.3.2.2. La intensidad es excesivamente baja
1.2.4. La articulación
1.3. Nivel cultural del hablar
1.3.1. Plano universal del hablar
1.3.1.1. La cantidad de discurso
1.3.1.1.1. El silencio
1.3.1.1.2. La locuacidad
1.3.1.2. Pensamiento, conocimiento y discurso: la congruencia.
1.3.1.3. La verdad
1.3.1.4. La claridad
1.3.2. Plano histórico del hablar
1.3.2.1. El hablar una lengua determinada
1.3.2.2. La corrección o incorrección en el hablar una lengua determinada
1.3.3. Plano individual del hablar
1.3.3.1. El hablante
1.3.3.1.1. El estado de ánimo del hablante
1.3.3.1.2. La actitud del hablante
1.3.3.1.2.1. El hablante es mesurado al emitir su discurso
1.3.3.1.2.2. El hablante es impulsivo al emitir su discurso
1.3.3.1.2.3. El hablante es presuntuoso al emitir su discurso
1.3.3.1.2.4. El hablante es presuntuoso y dogmático al emitir su discurso
1.3.3.1.2.5. El hablante es serio al emitir su discurso
1.3.3.1.2.6. El hablante es prudente al emitir su discurso
1.3.3.1.2.7. El hablante es libre al emitir su discurso
1.3.3.1.2.8. El hablante es sincero al emitir su discurso
1.3.3.1.2.9. El hablante es insincero al emitir su discurso
1.3.3.1.3. La intención del hablante
1.3.3.1.3.1. La intención de bromear o de no bromear
1.3.3.1.3.2. La intención de zaherir a alguien
1.3.3.1.3.3. Otras intenciones del hablante
1.3.3.1.3.4. La falta de una intención comunicativa por parte del hablante
1.3.3.1.4. La situación o las circunstancias en las que se encuentra el
hablante al emitir el discurso
1.3.3.1.5. Distinción entre hablante-autor y hablante-locutor
1.3.3.2. El receptor / destinatario / interlocutor
1.3.3.2.1. La inexistencia o a la “ausencia” de un destinatario
1.3.3.2.2. El destinatario es el propio hablante
1.3.3.2.3. La participación de varios interlocutores
1.3.3.2.4. La cantidad de destinatarios o interlocutores
1.3.3.2.5. La presencia o ausencia de otros receptores
1.3.3.3. El objeto o discurso
1.3.3.3.1. El contenido del discurso
1.3.3.3.1.1. Especificación del tema del discurso
1.3.3.3.1.1.1. El discurso trata de intimidades
1.3.3.3.1.1.2. El discurso contiene referencias a
una sola persona
1.3.3.3.1.2. Especificación del contenido del discurso
1.3.3.3.1.2.1. El discurso contiene una afirmación/negación
1.3.3.3.1.2.2. El discurso contiene una alabanza/crítica
1.3.3.3.1.2.3. El discurso contiene una petición determinada
1.3.3.3.1.2.4. El discurso contiene un juramento determinado
1.3.3.3.1.3. La valoración del contenido
1.3.3.3.1.3.1. El discurso contiene trivialidades
1.3.3.3.1.3.2. El discurso contiene cosas exageradas o ilusorias
1.3.3.3.1.3.3. El discurso contiene una tontería
1.3.3.3.1.4. Contenido y situación
1.3.3.3.2. La formulación del discurso
1.3.3.3.2.1. La formulación en sí misma
1.3.3.3.2.1.1. El discurso es extenso/breve
1.3.3.3.2.1.2. El discurso es prosado/versificado
1.3.3.3.2.1.3. El discurso es ininterrumpido
1.3.3.3.2.1.4. El discurso es sencillo
1.3.3.3.2.1.5. El discurso es enfático
1.3.3.3.2.1.6. El discurso es solemne
1.3.3.3.2.1.7. El discurso es elegante o erudito
1.3.3.3.2.1.8. El discurso es eficaz
1.3.3.3.2.2. La formulación en relación con la realidad o con
formulaciones anteriores
1.3.3.3.2.2.1. El discurso es completo
1.3.3.3.2.2.2. El discurso es incompleto
1.3.3.3.2.2.3. El discurso es detallado
1.3.3.3.2.2.4. El discurso es exacto
1.3.3.3.2.2.5. El discurso es completo y detallado
1.3.3.3.2.2.6. El discurso es completo, detallado y exacto
1.3.3.3.2.2.7. El discurso ha sido memorizado y se formula de manera
exacta o inexacta
1.3.3.4. Modo de presentar el discurso ante el destinatario
1.3.3.4.1. El hablante presenta lo dicho ante el destinatario de modo
notorio/reticente
1.3.3.4.2. El discurso se presenta de modo directo/indirecto ante el
destinatario
1.3.3.4.3. El discurso se presenta de modo brusco
1.3.3.4.4. El discurso se presenta de modo secreto
1.3.3.4.5. El discurso se presenta delante de la persona interesada
o en su ausencia
1.3.3.5. La relación entre hablante y destinatario
1.3.3.6. Los actos de habla y el modo como se realizan
1.3.3.6.1. La fuerza ilocutiva en actos asertivos
1.3.3.6.1.1. Actos designados por los verbos anunciar, proclamar,
pregonar (subcampo 3.2.2.1)
1.3.3.6.1.2. Actos designados por los verbos afirmar, jurar1 (subcampo
3.2.1.7) y negar (subcampo 3.2.1.8)
1.3.3.6.2. La fuerza ilocutiva en actos expresivos
1.3.3.6.3. La fuerza ilocutiva en actos directivos
1.3.3.6.4. Los efectos perlocutivos
1.3.3.7. La propiedad
1.3.3.8. La cortesía
1.3.3.8.1. El uso de palabras malsonantes
1.3.3.8.2. La ofensa al destinatario
1.3.3.9. Los turnos de habla
2. Expresiones de contenido pragmático o discursivo
2.1. Fórmulas psicosociales
2.1.1. Fórmulas expresivas
2.1.1.1. Fórmulas de intensificación-reafirmación
2.1.1.1.1. Intensificación semántico-pragmática
2.1.1.1.2. Intensificación pragmática
2.1.1.2. Fórmulas emocionales
2.1.1.2.1. Fórmulas de sorpresa o extrañeza
2.1.1.2.2. Fórmulas de enfado o contrariedad
2.1.1.3. Fórmulas de aprobación o aceptación
2.1.1.4. Fórmulas de negación o rechazo
2.1.1.5. Fórmulas de reprensión o censura
2.1.1.6. Fórmulas de insolidaridad
2.1.2. Fórmulas directivas
2.2. Fórmulas y locuciones discursivas
2.2.1. De guía para la interpretación
2.2.1.1. Indicadoras de punto de vista
2.2.1.2. Reformuladoras
2.2.2. De organización y gestión de la interacción
2.2.2.1. De apertura
2.2.2.2. De cierre
2.2.2.3. De transición
2.2.2.4. De control de contacto
2.2.2.5. Indicadoras de fallo en la transmisión
2.2.3. Intensificadores y atenuadores discursivos

CONCLUSIONES

BIBLIOGRAFÍA

APÉNDICE: CUADROS SINÓPTICOS DE LA CLASIFICACIÓN FRASEOLÓGICA

ÍNDICE DE EXPRESIONES POR APARTADOS

ÍNDICE GENERAL DE EXPRESIONES




8. Correo-e de la autora:
    Mónica AZNÁREZ MAULEÓN <maznarez at alumni.unav.es>


9. Cómo obtener un ejemplar de la tesis:
    Contactar con la autora:
    Mónica AZNÁREZ MAULEÓN <maznarez at alumni.unav.es>

----------------------------------------------------------------------
Desde la web de Infoling en http://elies.rediris.es/infoling/ puedes
consultar todos los mensajes mandados a la lista desde 1998.
----------------------------------------------------------------------



More information about the Infoling mailing list