M áster Traducción científico-técnic a, Univ. Pompeu Fabra, Barcelona (Esp aña), curso 07-08
Eulàlia de Bobes
debobes1 at UAO.ES
Tue Jul 10 09:20:27 UTC 2007
------------------- INFOLING --------------------
Lista de distribución sobre lingüística del español (ISSN: 1576-3404): http://elies.rediris.es/infoling/
Envío de información: infoling-request at listserv.rediris.es
EDITORES:
Carlos Subirats Rüggeberg, UAB <carlos.subirats at uab.es>
Mar Cruz Piñol, U. Barcelona <mcruz at ub.edu>
Eulalia de Bobes Soler, U. Abat Oliba-CEU <debobes1 at uao.es>
Equipo de edición: http://elies.rediris.es/infoling/editores.html
Estudios de Lingüística del Español (ELiEs): http://elies.rediris.es
es una red temática de lingüística del español asociada a INFOLING.
---------------------------------------------------------------------
INFOLING: una lista independiente y global
© Infoling Barcelona (España), 2006. Reservados todos los derechos
--------------------------------------------------------------------
Máster TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA
IDEC-Universitat Pompeu Fabra, Barcelona (España)
Información: http://www.idec.upf.edu/mtct
<info at idec.upf.edu>
Información enviada por <marta.fillat at idec.upf.edu>
--------------------------------------------------------------------
Máster TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA
IDEC-Universitat Pompeu Fabra, Barcelona (España)
OBJETIVOS
- Estudiar y analizar los lenguajes científico-técnicos, con
especial atención a la terminología, la redacción y los problemas
lingüísticos que plantea la traducción. M
- Resolver los problemas generales de la traducción
científico-técnica: búsqueda, utilización y valoración de
recursos documentales.
- Adquirir los conocimientos básicos de las disciplinas
científico-técnicas que posibiliten la comprensión de los textos.
- Consolidar la capacidad de comunicación escrita en textos
especializados.
- Utilizar las herramientas de las nuevas tecnologías que
facilitan la tarea de traducción: traducción asistida y
automática, motores de búsqueda y acceso a bases de datos,
gestores terminológicos y localización de software.
- Conocer la panorámica de la traducción profesional en centros
nacionales e internacionales.
A QUIÉN SE DIRIGE
En el máster participan tanto licenciados en carreras técnicas y
científicas como licenciados en Traducción o Humanidades. El
programa se dirige a licenciados en carreras científicas o
técnicas que deseen incorporarse al mundo de la traducción y a
licenciados en Traducción o Filología que quieran especializarse
en la traducción científico-técnica.
PROGRAMA
El máster se estructura en dos módulos diferenciados:
El módulo A se centra en estudio y análisis de los lenguajes
científico-técnicos; los problemas generales de la traducción
científico-técnica: búsqueda, utilización y valoración de
recursos documentales; la panorámica de la traducción profesional
en centros nacionales e internacionales: traducción asistida y
automática, motores de búsqueda y acceso a bases de datos,
gestores terminológicos y localización de software; el problema
de la calidad de las traducciones.
El módulo B es eminentemente práctico y se estructura en cinco
bloques de las mismas características que cubren las disciplinas
científicas y técnicas.
CALENDARIO
Del 22 de octubre de 2007 al 12 de junio de 2008.
MÁS INFORMACIÓN
http://www.idec.upf.edu/mtct
Para realizar la inscripción o resolver cualquier duda puede
contactar con nuestro Departamento de Información escribiendo a
la dirección de email <info at idec.upf.edu> o bien llamando al
teléfono 93 542 18 50.
----------------------------------------------------------------------
La edición del mes de septiembre de 2006 de "Unidad en la diversidad. Portal informativo sobre la lengua castellana" publica la historia de Infoling durante sus primeros diez años de existencia:
http://www.unidadenladiversidad.com/opinion/opinion_ant/2006/sep_oct_06/sep_oct_06.htm
Web de "Unidad y diversidad": http://www.unidadenladiversidad.com
Sumario del último volumen de "Unidad y diversidad":
http://www.unidadenladiversidad.com/sumario.htm
----------------------------------------------------------------------
More information about the Infoling
mailing list