II CONGRESO SOBRE LA LENGUA DE LA VID Y EL VINO, Y SU TRADUCCION -Valladolid(Espana)- abril'08

INFOLING mcruz at UB.EDU
Wed Oct 24 17:22:04 UTC 2007


-------------------          INFOLING          --------------------
Lista de distribución sobre lingüí­stica del español (ISSN: 1576-3404):  http://elies.rediris.es/infoling/
Enví­o de información: infoling-request at listserv.rediris.es
EDITORES:
Carlos Subirats Rüggeberg, UAB <carlos.subirats at uab.es>
Mar Cruz Piñol, U. Barcelona <mcruz at ub.edu>
Eulalia de Bobes Soler, U. Abat Oliba-CEU <debobes1 at uao.es>
Equipo de edición: http://elies.rediris.es/infoling/editores.html
Estudios de Lingüí­stica del Español (ELiEs): http://elies.rediris.es
es una red temática de lingüística del español asociada a INFOLING.
---------------------------------------------------------------------

      INFOLING: una lista de distribución independiente y plural
 © Infoling, Barcelona (España) 1998-2007. Reservados todos los derechos

--------------------------------------------------------------------- 
II CONGRESO INTERNACIONAL SOBRE LA LENGUA  DE LA VID Y EL VINO Y SU TRADUCCIÓN
fecha:del 2 al 5 de abril de 2008.
Lugar de Celebración: Facultad de Traducción e Interpretación de la UVA en 
Soria.  Universidad de Valladolid, España
--------------------------------------------------------------------- 

Propuestas de comunicación con arreglo al siguiente calendario:
-Hasta el 1 de noviembre de 2007: envío del título y resumen de la comunicación 
en la lengua en que se vaya a presentar.
-Hasta el 15 de diciembre de 2007: se responderá si la comunicación ha sido 
aceptada.
-El texto completo de la comunicación se deberá enviar por correo electrónico 
(girtraduvino at uva.es) antes del 2 de marzo de 2008.
 
Las propuestas de comunicación versarán sobre:
-Las lenguas y traducción especializadas: aproximaciones teóricas
-La lengua de la vid y el vino como lengua de especialidad: caracterización, 
terminología, fraseología, siglas-abreviaturas, géneros y tipos textuales, etc.
-La traducción (e interpretación) vitivinícola: diccionarios, bases de datos, 
glosarios, documentación, el mercado de la traducción vitivinícola, herramientas 
TAO aplicadas a la traducción vitivinícola,  etc.
-La lengua de la vid y el vino a lo largo de la historia (perspectiva 
diacrónica)
-La variación diatópico en la lengua de la vid y el vino (dialectología)
-La lengua de la vid y el vino en la literatura
-Otros temas afines
 
Estos temas pueden tratarse en las lenguas del congreso, aunque también se 
podrán aceptar propuesta para otras lenguas.
Lenguas del Congreso: español, francés, inglés, alemán e italiano.

Publicación de las Actas del Congreso:
Se publicará bajo formato de libro una selección de los trabajos presentados en 
el Congreso.
 
Inscripción de asistentes y comunicantes
 
Plazo: Desde el 1 de septiembre de 2007 hasta el 15 de marzo de 2008.
Cuotas:
-Estudiantes: 40 euros hasta el 29 de febrero de 2008 y 50 euros a partir de esa 
fecha.
-Asistentes: 50 euros hasta el 29 de febrero de 2008 y 60 euros a partir de esa 
fecha.
-Comunicantes: 70 euros hasta el 29 de febrero de 2008 y 80 euros a partir de 
esa fecha.
 
Conferencias plenarias:
-Dr. D. Fernando Martínez de Toda. Catedrático de viticultura de la Universidad 
de La Rioja. Los nombres de las variedades de vid.
-Dra. Dña Christiane Nord. Profesora en Fachhochschule de Magdemburgo 
(Alemania). Tema por determinar.
-Dr. D. Stéfano Arduini. Universidad de Urbino (Italia). Las metáforas del vino.
-D. José Peñín. Periodista y escritor.  Pi-Erre Ediciones. Tema por determinar.
-Dr. Dña. María Teresa Cabré Castelví. Catedrática de Lingüística y Terminología 
de la Universidad Pompeu Fabra. Tema por determinar.
-Dr. D. Abilio Rabanal Alonso. Catedrático de la Universidad de León. Tema por 
determinar.
-Dr. D. Pierre Lérat. Profesor Emérito. Universidsad París XIII. Pour une 
exploitation terminologique coopérative de condensés de connaissances 
spécialisées: les nominalisations communautaires dans le secteur de la 
vitiviniculture.
-Dr. D. Enrique García Escudero Domínguez. Director del CIDA del Gobierno de La 
Rioja. Viticultura sostenible.
-Dra. Dña. Pilar Elena García. Catedrática de traducción (alemán). Universidad 
de Salamanca. La traducción especializada.
 
 
Información:
Correo electrónico: girtraduvino at uva.es
Dña. Lourdes Manso –en español– Apoyo a Departamentos (Tno.: 975 129123), Dra. 
Dña. María Teresa Sánchez –en español y alemán– (Tno.: 975129120), Dra. Dña. 
Susana Gómez –en español e inglés– (Tno.: 975 129113), Dña. Laurence Boudart –en 
español, francés e italiano– (Tno.: 975129169), Dña. Susana Álvarez –en español 
e inglés– (Tno.: 975129112), Dña. Ana María Calvo –en español e inglés– (Tno.: 
975129177)   y  Dña. Isabel Comas –en español e inglés– (Tno.: 975 129103).
 
 
Susana Gómez Martínez
Departamento de Filología Inglesa
Facultad de Traducción e Interpretación
Campus de "Los Pajaritos" 
Módulo 3. Despacho A11
42004-Soria
Tel: 34-975-129113
Fax: 34-975 129301
e-mail: susanag at fing.uva.es

-------------------------------------------------
This mail sent through IMP: http://horde.org/imp/

----------------------------------------------------------------------
Utiliza el buscador de Infoling en http://elies.rediris.es/infoling/
para realizar búsquedas en los mensajes enviados a la lista desde 1998.
----------------------------------------------------------------------



More information about the Infoling mailing list