Tesis doctoral: Leoni, J. A. Mod èle d’analyse lex ico-syntaxique des locutions espagnoles
INFOLING List
infoling at GMAIL.COM
Sat May 16 19:16:25 UTC 2009
------------------- INFOLING --------------------
Lista de distribución sobre lingüística del español (ISSN: 1576-3404): http://elies.rediris.es/infoling/
Envío de información: <infoling-request at listserv.rediris.es>
EDITORES:
Carlos Subirats Rüggeberg, UAB <carlos.subirats at uab.es>
Mar Cruz Piñol, U. Barcelona <mcruz at ub.edu>
Eulalia de Bobes Soler, U. Abat Oliba-CEU <debobes1 at uao.es>
Equipo de edición: http://elies.rediris.es/infoling/editores.html
Estudios de Lingüística del Español (ELiEs): http://elies.rediris.es
es una red temática de lingüística del español asociada a INFOLING.
© Infoling, Barcelona (España) 1996-2009. Reservados todos los derechos
---------------------------------------------------------------------
Infoling: información global sobre lingüística hispánica
Con el apoyo de Editorial Arco Libros
Consulta su catálogo de Lingüística, E/LE, Historia y Publicaciones periódicas:
http://www.arcomuralla.com/Arco/Shop/default.asp
---------------------------------------------------------------------------------------
Tesis doctoral:
Leoni de León, Jorge Antonio. 2008. Modèle dâanalyse lexico-syntaxique
des locutions espagnoles. Université de Genève (Suiza)
URL: http://www.unige.ch/cyberdocuments/theses2008/LeonideLeonJA/these.pdf
---------------------------------------------------------------------------------------
1. Autor: Leoni de León, Jorge Antonio
2. TÃtulo de la tesis:
Modèle dâanalyse lexico-syntaxique des locutions espagnoles
2.1 Número de páginas:
2.2 Palabras clave: locuciones, fraseologÃa, PLN, sintaxis,
lexicografÃa, léxico, español
3. Fecha de lectura o defensa: 24 de mayo de 2008
4. Departamento, centro o laboratorio en el que se ha desarrollado:
Université de Genève, Facultad de Letras, Departamento de LingüÃstica
5. Director: Eric Wehrli
6. Proyecto o lÃnea de investigación en el que se incluye:
7. Resumen e Ãndice
En esta tesis nos interesamos en la representación informática de la
sintaxis de las
unidades léxicas pluriverbales del español. El término francés,
expressions à mots multiples
designa un conjunto de fenómenos léxicos caracterizados todos por
recurrir al empleo de
varias unidades léxicas con el ï¬n de producir un mismo efecto
denotativo o estilÃstico, a
menudo en circunstancias en las que un solo elemento léxico especÃï¬co
habrÃa sido
suï¬ciente. Todas las categorÃas gramaticales se ven afectadas por esta
fenomenologÃa. Por
ejemplo, la secuencia âojo de bueyâ es un grupo nominal que designa un
tipo de tragaluz,
mientras que âmeter la pataâ es un grupo verbal que se reï¬ere a una manera
particularmente torpe de intervenir en una situación.
La sintaxis de este tipo de expresiones plantea varios problemas
vinculados con su
estatus en el léxico. A lo que se agrega una situación
terminológicamente ambigua: el
nivel del lenguaje designado por el término francés expressions à mots
multiples no está
siempre claro. Esta situación se maniï¬esta en el hecho de que esta
noción designa tanto
elementos del habla, como de la lengua. Con el ï¬n de diferenciar mejor
los elementos
léxicos implicados en la frase, en el capÃtulo 2 distinguimos tres
conceptos : los vocablos,
unidades del habla que se realizan como secuencias de caracteres
limitadas por espacios
en blanco, los lexemas, unidades abstractas del léxico, y los
morfolexemas, unidades intermedias que corresponden a uno o varios
vocablos relacionados con un solo lexema.
La noción de lema queda limitada a las entradas de un diccionario.
Estas distinciones
tienen tres consecuencias directas: en primer lugar descartamos el
término expressions Ã
mots multiples, en su lugar adoptamos el término unidad fraseológica,
dado que nuestra
investigación es de naturaleza lexicográï¬ca; luego, deï¬nimos las
unidades fraseológicas
en términos de vÃnculos entre lexemas; ï¬nalmente, estas distinciones
nos llevan a estable-
cer una tipologÃa de las unidades léxicas plurimembres sobre nuevas
bases formales de
orientación sintáctica.
Siendo que el conocimiento adecuado del comportamiento del objeto por
representar
constituye una de las exigencias de todo modelo informático, en el
capÃtulo 3 identiï¬-
camos y describimos la fenomenologÃa sintáctica de las unidades
fraseológicas. Luego
organizamos los resultados en una tipologÃa consistente en tres
grandes clases: las
colocaciones (relaciones de alternancia léxica), las fusiones
temáticas (sintagmas compuestos de un verbo soporte y de un sustantivo
predicativo) y las unidades léxicas plurimembres (las unidades
fraseológicas propiamente dichas). Estas últimas incluyen, por un
lado, los lexemas plurimembres, que contienen las expresiones
nominales, adverbiales y adjetivas, y, por otra parte, los frasemas
que son expresiones verbales. En esta taxonomÃa también incluimos
otras subclases, deï¬nidas de igual manera según criterios
léxico-sintácticos. A partir de ese momento, nuestra investigación se
focalizó en las unidades léxicas plurimembres, las que abordamos según
el eje frástico implicado (paradigmático o
sintagmático). Los fenómenos paradigmáticos corresponden a
posibilidades de sustitución en la estructura de la unidad
fraseológica, mientras que los fenómenos sintagmáticos implican
relaciones de distancia, de las que resulta muchas veces una
discontinuidad de la
expresión. Por ejemplo, en el eje sintagmático, âmeter la pataâ es una
expresión verbal cuyo
argumento interno mutatis mutandi puede ser reemplazado por un
pronombre clÃtico: âél
la metió hasta el fondoâ. En lo concerniente a sus posibilidades en el
eje paradigmático, el
argumento interno de esa misma expresión puede ser sustituido por una
perÃfrasis: âmeter
las de andarâ.
En el capÃtulo 4, deï¬nimos un sistema de notación formal, llamado
Tsool, capaz de
restituir las caracterÃsticas léxico-sintácticas de una unidad
fraseológica. Tsool es un
formalismo versátil que permite, entre otros, tanto establecer
relaciones interlingüÃsticas para
la traducción, como especiï¬car deï¬niciones y ejemplos, respetando siempre las
estructuras de argumentos. Además, Tsool ha sido concebido para
representar la explotación de datos morfosintácticos de una cantidad
arbitraria de sistemas automatizados de datos lingüÃsticos. En nuestro
caso, nosotros recurrimos a los analizadores léxico y sintáctico de FI
P S del Laboratoire dâAnalyse et de Technologie du Langage (L AT L) de
la Universidad de Ginebra, sobre el cual basamos nuestros análisis de
la frase. En el capÃtulo 5, nuestro modelo, llamado MuLKiN, reproduce
la formalización Tsool por medio de tecnologÃas del universo XML
procesadas por medio de un conjunto de programas escritos en Perl.
Nuestros ejemplos del sistema están basados en una prueba de concepto
que ilustra las principales caracterÃsticas del modelo, asà como
nuestras estrategias básicas de
procesamiento.
En resumen, en esta investigación buscamos crear un modelo informático
fraseológico
del español basado en la fenomenologÃa léxico-sintáctica de las
expresiones idiomáticas.
A partir de una tipologÃa que toma en cuenta el comportamiento de las unidades
fraseológicas al nivel de la oración, en este trabajo establecemos una
formalización relacional de las unidades léxicas complejas que permite
automatizar el cálculo de idiomaticidad.
8. Correo-e del autor: <apartado.de.antonio at gmail.com>
9. Cómo obtener la tesis
http://www.unige.ch/cyberdocuments/theses2008/LeonideLeonJA/these.pdf
----------------------------------------------------------------------
Arco Libros: un editor que apoya a Infoling
Consulta su catálogo de Lingüística, E/LE, Historia y Publicaciones periódicas:
http://www.arcomuralla.com/Arco/Shop/default.asp
----------------------------------------------------------------------
Breve historia informal de Infoling desde 1996 hasta 2006:
Una crónica personal de los avatares de la lista durante la última década:
http://listserv.rediris.es/cgi-bin/wa?A2=ind0605&L=infoling&P=R3229
----------------------------------------------------------------------
More information about the Infoling
mailing list