Tesis doctoral (informaci ón modificada): Leoni, J. A. Modèle d’analyse lexico-syntaxique des locutions espag noles.
INFOLING List
infoling at GMAIL.COM
Sat May 16 19:40:17 UTC 2009
------------------- INFOLING --------------------
Lista de distribución sobre lingüística del español (ISSN: 1576-3404): http://elies.rediris.es/infoling/
Envío de información: <infoling-request at listserv.rediris.es>
EDITORES:
Carlos Subirats Rüggeberg, UAB <carlos.subirats at uab.es>
Mar Cruz Piñol, U. Barcelona <mcruz at ub.edu>
Eulalia de Bobes Soler, U. Abat Oliba-CEU <debobes1 at uao.es>
Equipo de edición: http://elies.rediris.es/infoling/editores.html
Estudios de Lingüística del Español (ELiEs): http://elies.rediris.es
es una red temática de lingüística del español asociada a INFOLING.
© Infoling, Barcelona (España) 1996-2009. Reservados todos los derechos
---------------------------------------------------------------------
Infoling: información global sobre lingüística hispánica
Con el apoyo de Editorial Arco Libros
Consulta su catálogo de Lingüística, E/LE, Historia y Publicaciones periódicas:
http://www.arcomuralla.com/Arco/Shop/default.asp
---------------------------------------------------------------------------------------
Tesis doctoral (información modificada):
Leoni de León, Jorge Antonio. 2008. Modèle dâanalyse lexico-syntaxique
des locutions espagnoles. Université de Genève (Suiza)
URL: http://www.unige.ch/cyberdocuments/theses2008/LeonideLeonJA/these.pdf
---------------------------------------------------------------------------------------
1. Autor: Leoni de León, Jorge Antonio
2. TÃtulo de la tesis:
Modèle dâanalyse lexico-syntaxique des locutions espagnoles
2.1 Número de páginas:
2.2 Palabras clave: locuciones, fraseologÃa, PLN, sintaxis,
lexicografÃa, léxico, español
3. Fecha de lectura o defensa: 24 de mayo de 2008
4. Departamento, centro o laboratorio en el que se ha desarrollado:
Université de Genève, Facultad de Letras, Departamento de LingüÃstica
5. Director: Eric Wehrli
6. Proyecto o lÃnea de investigación en el que se incluye:
7. Resumen e Ãndice
En esta tesis nos interesamos en la representación informática de la
sintaxis de las unidades léxicas pluriverbales del español. El término
francés, expressions à mots multiples designa un conjunto de fenómenos
léxicos caracterizados todos por recurrir al empleo de varias unidades
léxicas con el ï¬n de producir un mismo efecto denotativo o
estilÃstico, a menudo en circunstancias en las que un solo elemento
léxico especÃï¬co habrÃa sido suï¬ciente. Todas las categorÃas
gramaticales se ven afectadas por esta
fenomenologÃa. Por ejemplo, la secuencia âojo de bueyâ es un grupo
nominal que designa un tipo de tragaluz,
mientras que âmeter la pataâ es un grupo verbal que se reï¬ere a una
manera particularmente torpe de intervenir en una situación.
La sintaxis de este tipo de expresiones plantea varios problemas
vinculados con su estatus en el léxico. A lo que se agrega una
situación terminológicamente ambigua: el nivel del lenguaje designado
por el término francés expressions à mots multiples no está
siempre claro. Esta situación se maniï¬esta en el hecho de que esta
noción designa tanto elementos del habla, como de la lengua. Con el ï¬n
de diferenciar mejor los elementos léxicos implicados en la frase, en
el capÃtulo 2 distinguimos tres conceptos : los vocablos, unidades del
habla que se realizan como secuencias de caracteres limitadas por
espacios en blanco, los lexemas, unidades abstractas del léxico, y los
morfolexemas, unidades intermedias que corresponden a uno o varios
vocablos relacionados con un solo lexema.
La noción de lema queda limitada a las entradas de un diccionario.
Estas distinciones tienen tres consecuencias directas: en primer lugar
descartamos el término expressions à mots multiples, en su lugar
adoptamos el término unidad fraseológica,
dado que nuestra investigación es de naturaleza lexicográï¬ca; luego,
deï¬nimos las unidades fraseológicas en términos de vÃnculos entre
lexemas; ï¬nalmente, estas distinciones nos llevan a establecer una
tipologÃa de las unidades léxicas plurimembres sobre nuevas bases
formales de orientación sintáctica.
Siendo que el conocimiento adecuado del comportamiento del objeto por
representar constituye una de las exigencias de todo modelo
informático, en el capÃtulo 3 identiï¬camos y describimos la
fenomenologÃa sintáctica de las unidades fraseológicas. Luego
organizamos los resultados en una tipologÃa consistente en tres
grandes clases: las colocaciones (relaciones de alternancia léxica),
las fusiones temáticas (sintagmas compuestos de un verbo soporte y de
un sustantivo predicativo) y las unidades léxicas plurimembres (las
unidades fraseológicas propiamente dichas). Estas últimas incluyen,
por un lado, los lexemas plurimembres, que contienen las expresiones
nominales, adverbiales y adjetivas, y, por otra parte, los frasemas
que son expresiones verbales. En esta taxonomÃa también incluimos
otras subclases, deï¬nidas de igual manera según criterios
léxico-sintácticos. A partir de ese momento, nuestra investigación se
focalizó en las unidades léxicas plurimembres, las que abordamos según
el eje frástico implicado (paradigmático o sintagmático). Los
fenómenos paradigmáticos corresponden a posibilidades de sustitución
en la estructura de la unidad fraseológica, mientras que los fenómenos
sintagmáticos implican relaciones de distancia, de las que resulta
muchas veces una discontinuidad de la expresión. Por ejemplo, en el
eje sintagmático, âmeter la pataâ es una
expresión verbal cuyo argumento interno mutatis mutandi puede ser
reemplazado por un pronombre clÃtico: âél
la metió hasta el fondoâ. En lo concerniente a sus posibilidades en el
eje paradigmático, el argumento interno de esa misma expresión puede
ser sustituido por una perÃfrasis: âmeter las de andarâ.
En el capÃtulo 4, deï¬nimos un sistema de notación formal, llamado
Tsool, capaz de restituir las caracterÃsticas léxico-sintácticas de
una unidad fraseológica. Tsool es un formalismo versátil que permite,
entre otros, tanto establecer relaciones interlingüÃsticas para la
traducción, como especiï¬car deï¬niciones y ejemplos, respetando siempre
las estructuras de argumentos. Además, Tsool ha sido concebido para
representar la explotación de datos morfosintácticos de una cantidad
arbitraria de sistemas automatizados de datos lingüÃsticos. En nuestro
caso, nosotros recurrimos a los analizadores léxico y sintáctico de FI
P S del Laboratoire dâAnalyse et de Technologie du Langage (L AT L) de
la Universidad de Ginebra, sobre el cual basamos nuestros análisis de
la frase. En el capÃtulo 5, nuestro modelo, llamado MuLKiN, reproduce
la formalización Tsool por medio de tecnologÃas del universo XML
procesadas por medio de un conjunto de programas escritos en Perl.
Nuestros ejemplos del sistema están basados en una prueba de concepto
que ilustra las principales caracterÃsticas del modelo, asà como
nuestras estrategias básicas de
procesamiento.
En resumen, en esta investigación buscamos crear un modelo informático
fraseológico del español basado en la fenomenologÃa léxico-sintáctica
de las expresiones idiomáticas. A partir de una tipologÃa que toma en
cuenta el comportamiento de las unidades
fraseológicas al nivel de la oración, en este trabajo establecemos una
formalización relacional de las unidades léxicas complejas que permite
automatizar el cálculo de idiomaticidad.
8. Correo-e del autor: <apartado.de.antonio at gmail.com>
9. Cómo obtener la tesis
http://www.unige.ch/cyberdocuments/theses2008/LeonideLeonJA/these.pdf
----------------------------------------------------------------------
Arco Libros: un editor que apoya a Infoling
Consulta su catálogo de Lingüística, E/LE, Historia y Publicaciones periódicas:
http://www.arcomuralla.com/Arco/Shop/default.asp
----------------------------------------------------------------------
Breve historia informal de Infoling desde 1996 hasta 2006:
Una crónica personal de los avatares de la lista durante la última década:
http://listserv.rediris.es/cgi-bin/wa?A2=ind0605&L=infoling&P=R3229
----------------------------------------------------------------------
More information about the Infoling
mailing list