[Lexicog] Lacunae: word creation, reinterpretation and borrowing

Mali Translation translation_mali at SIL.ORG
Sun Apr 25 10:36:25 UTC 2004


Another question is whether these "lacunae" are perceived as such.
If they are, word creation, reinterpretation or borrowing are
usually strategies to fill these gaps.
A word on borrowing: in arabicized languages in West Africa
words from the domains of religion, scholarship/writing and commerce
were borrowed and integrated over centuries. When it comes to
fashion many languages borrow from French. Usually French has
borrowed from other languages far less than say English or German.
But now the whole computer language has been translated into French.

When it comes to translation, the fact that the Bible or parts of it
has been translated into more than 2000 languages, shows that
languages are creative enough to fill these "lacunae."

Fritz Goerling



In your research, what (apparent) lexical lacunae have you encountered,
where there is lack of lexicalization for concepts which seem to be part of
the culture of the language speakers?

Wayne Leman
Cheyenne project








------------------------ Yahoo! Groups Sponsor ---------------------~-->
Buy Ink Cartridges or Refill Kits for your HP, Epson, Canon or Lexmark
Printer at MyInks.com.  Free s/h on orders $50 or more to the US & Canada.
http://www.c1tracking.com/l.asp?cid=5511
http://us.click.yahoo.com/mOAaAA/3exGAA/qnsNAA/HKE4lB/TM
---------------------------------------------------------------------~->


Yahoo! Groups Links

<*> To visit your group on the web, go to:
     http://groups.yahoo.com/group/lexicographylist/

<*> To unsubscribe from this group, send an email to:
     lexicographylist-unsubscribe at yahoogroups.com

<*> Your use of Yahoo! Groups is subject to:
     http://docs.yahoo.com/info/terms/



More information about the Lexicography mailing list